【バスケットボール 5号球 B5C5000 (JB5000) モルテン molten ボールバックSET [MTB5GWW 後継モデル] バスケボール 小学校用 全国ミニバス大会公式試合球 ボールバック 1個入れ ボールケース NB10BO NB10C NB10KS NB10R 売れ筋 】の口コミ・レビュー

バスケットボール 5号球 B5C5000 (JB5000) モルテン molten ボールバックSET [MTB5GWW 後継モデル] バスケボール 小学校用 全国ミニバス大会公式試合球 ボールバック 1個入れ ボールケース NB10BO NB10C NB10KS NB10R 売れ筋


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
バスケットボール 5号球 B5C5000 (JB5000) モルテン molten ボールバックSET [MTB5GWW 後継モデル] バスケボール 小学校用 全国ミニバス大会公式試合球 ボールバック 1個入れ ボールケース NB10BO NB10C NB10KS NB10R 売れ筋 の口コミ・レビューを全てを読む

商品説明メーカー名モルテン molten 商品名(バスケットボール)バスケットボール JB5000 5号球(ボールバッグ) バスケットボール1個入れボールサイズの対象小学校用 小学生用 スポーツジャンル バスケットボールメーカー希望小売価格(バスケットボール)4,200円+税(ボールバッグ)1,800円+税バッグカラーNB10R:オレンジ×クリームNB10KS:ブラック×シルバー NB10BO:ブルー×オレンジNB10C:ブルー×ホワイト×レッドNB10YB:イエロー×ブルー ボールサイズ5号品番(バスケットボール) B5C5000(ボールバッグ)NB10仕様(バスケットボール)  張り・人工皮革ミニバスケットボール用検定球(ボールバッグ)・直径約27cm・肩ひも付き ・ナイロンネーム加工 (ボールのみ)★チーム名:400円+税 ★個人名:1,200円+税上記から25%OFF!!バスケットボール 5号 モルテン molten ボールバッグセットB5C5000 JB5000 [MTB5GWW 後継品]  バスケボールネーム加工 小学校用 小学生 ミニバスボールケース NB10R NB10BO NB10C NB10KS NB10YB楽天ランキング週間・デイリー1位連続獲得!!5号ボールランキング1位ありがとうございます。お母さん!お父さん!どうぞ安心してお買い求め下さい。バッグがSETで!ネームが特別価格で!多くのお客様にご好評をいただいております。ボール単品でのご購入よりもお得です!※卒業・入学シーズンは、非常に多くのご注文をいただきます。 メーカー在庫も当社在庫も欠品する事もございますので、 必ず必要であれば在庫がある時にご注文をお願い致します。 唯一の公式試合球。MTB5GWWの後継モデル。公式検定球なので、このボールを普段から使っておけば大事な試合でも安心してプレーできる。ボールの価格もグッと押さえ、さらにボールバッグを1点セット。ネーム加工をして、世界に1つだけのMYボールが製作できます。ネーム加工をすると多くのプレーヤーが集まる場面で自分のボールが無くなる心配なし!お子様にプレゼントしたボールが、いつの間にか違うボールに変わっていた経験がある方は必見!ネームなくて損する事はあっても、有って損する事はございません。名前や大切な言葉を入れてお子様にプレゼントすると、大喜び間違いなし♪

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Well, strictly speaking, that was a foul."

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「厳密にはあれファールだよな。」
Well, strictly speaking, that was a foul.
「Yesterday's match was awesome. I can't believe the captain lost.」は「昨日の勝負すごかったな。キャプテンが負けたなんて信じられない。」
「whatever」は、一語で用いられると「何なりと」とか「やってもいいよ」とかって意味らしく、原作では、「まあな。しかしルールなんてあってないようなもんだからな」
だから、そうだよなとかって感じかな。
Good to meet you!
「Good to meet you!」は、「よろしく」で、Nice to meet youよりもnative はgoodなのかな?と思ったけど、海外ドラマとかでnice to mmet youって聞くから好みなのか?
「fools!」は、「バカ者」
「I defeated the gor- I mean, captain Akagi!」は、「キャプテン赤木に勝った。」defeate は、負かす。
「From here on out, I shall call myself basketballman Sakuragi!」は、「これからはバスケットボールマン桜木と呼ぶことにしよう。」
「From here on out」は、「今後は」とか「これからは」とかって意味。
「You're not denying that I beat the gor- the captain are you?」は、「あのキャプテンに勝ったんだから。」
「You're not denying that」は、「否定できないよね。」とか「疑いのない事実だ」とかって感じか?

もっと「厳密にはあれファールだよな。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?