Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
限定モデル 7号球 バスケットボール PLAYGROUND別注 タチカラ ボール TACHIKARA BASKETBALL ピックアッププレーグラウンド PICK UP PLAYGROUND ×TACHIKARA BALL PACK SB7-581 Red Blue メンズボール レッド ブルー スラム ンク 桜木花道の口コミ・レビューを全てを読む
※当店では実店舗とWeb Shopとの在庫を共有しております。当店在庫状況の変化によりWeb Shopの在庫更新に遅れが生じる場合がございます。その為、商品ご注文後でも商品をお届けすることが出来ない場合がございます。誠に恐れ入りますが、予めご理解ご了承頂けますようお願い申し上げます。TACHIKARAからリリースされる本作 “PICK UP PLAYGROUND × TACHIKARA BALL PACK” は、TACHIKARAにとっての看板モデルをベースとしたPICK UP PLAYGROUND別注7号サイズバスケットボールとボールスタンドの2点セットパックとなります。 ハードなアスファルト面や土埃の舞うラバー面といった環境下であっても常に高いハンドリング力と安定したコントロール性をキープするため、グリップ力が高く耐久性に富んだ合成皮革製。さらに深く広いディープ・ペブルド・チャンネル(溝)を採用することにより、アウトドアでも手に吸い付くような感触とより正確なシュート性をサポート。 PICK UP PLAYGROUND別注7号サイズバスケットボール、そしてラバー製のボールスタンドのそれぞれにPICK UP PLAYGROUNDのオリジナルロゴが配置された超限定特別パックが本作 “PICK UP PLAYGROUND × TACHIKARA BALL PACK” となります。 サイズ:7号 素材:最高級屋内用合成皮革 ボール/バスケットボール/BALL/メンズ/レディース
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "But I wanted them to be friends..."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「二人は仲間になるはずだったのに。。」
「I am being serious」は、「まじめな話とか、しんけんな話」って感じかな?
「He's amazing, I swear!」は、「すごいんだよ。誓って。」
「Guess what happened!」は、「どうなったと思う?」
「I give up.」は、「さあな。」
「I mean, can you imagine? like, bonk!」は、「想像できる?ゴンって!」
「I mean とか You know」は、無理して訳す必要なし。
「You think he's got what it takes?」は、「やっていけそうか?」
「what it takes」は、「成功に必要な要素(能力)」ってことらしく、原作では、「根性ありそうか?」
「We're gonna have a killer team.」は、「かなり戦力アップするな。」killer team をどういう意味なんだろ?
「Do I look suicidal」は、「死にに行くようなもんだよ」って感じかな?
「This might be the year my dream comes true, kiddo.」は、「今年こそ夢がかなうかもな。」
「kiddo」は、親しい呼び掛けに用いて「やあきみ」とかってことらしい。
「This might be」とか「That might be」とか「It might be」は、〜かも。