【 限定モデル 7号球 バスケットボール PLAYGROUND別注 タチカラ ボール TACHIKARA BASKETBALL ピックアッププレーグラウンド PICK UP PLAYGROUND ×TACHIKARA BALL PACK SB7-581 Red Blue メンズボール レッド ブルー スラム ンク 桜木花道】の口コミ・レビュー

    限定モデル  7号球  バスケットボール  PLAYGROUND別注 タチカラ ボール TACHIKARA BASKETBALL ピックアッププレーグラウンド PICK UP PLAYGROUND ×TACHIKARA BALL PACK SB7-581 Red   Blue メンズボール レッド ブルー スラム ンク 桜木花道


Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
限定モデル 7号球 バスケットボール PLAYGROUND別注 タチカラ ボール TACHIKARA BASKETBALL ピックアッププレーグラウンド PICK UP PLAYGROUND ×TACHIKARA BALL PACK SB7-581 Red Blue メンズボール レッド ブルー スラム ンク 桜木花道の口コミ・レビューを全てを読む

※当店では実店舗とWeb Shopとの在庫を共有しております。当店在庫状況の変化によりWeb Shopの在庫更新に遅れが生じる場合がございます。その為、商品ご注文後でも商品をお届けすることが出来ない場合がございます。誠に恐れ入りますが、予めご理解ご了承頂けますようお願い申し上げます。TACHIKARAからリリースされる本作 “PICK UP PLAYGROUND × TACHIKARA BALL PACK” は、TACHIKARAにとっての看板モデルをベースとしたPICK UP PLAYGROUND別注7号サイズバスケットボールとボールスタンドの2点セットパックとなります。 ハードなアスファルト面や土埃の舞うラバー面といった環境下であっても常に高いハンドリング力と安定したコントロール性をキープするため、グリップ力が高く耐久性に富んだ合成皮革製。さらに深く広いディープ・ペブルド・チャンネル(溝)を採用することにより、アウトドアでも手に吸い付くような感触とより正確なシュート性をサポート。 PICK UP PLAYGROUND別注7号サイズバスケットボール、そしてラバー製のボールスタンドのそれぞれにPICK UP PLAYGROUNDのオリジナルロゴが配置された超限定特別パックが本作 “PICK UP PLAYGROUND × TACHIKARA BALL PACK” となります。 サイズ:7号 素材:最高級屋内用合成皮革 ボール/バスケットボール/BALL/メンズ/レディース

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "It's gonna be Okay!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「大丈夫!」
It's gonna be Okay!
「Had enuough」は「まいったか!」
「Yes! I give!」は、「まいった。」
「I like you the most, Hanamichi!」は、「やっぱり桜木郡のほうが良い」
「No way, sport」は、「ならんならん」
「ACK!」は、「げっ」
「My future」は、原作では、「ということに・・・」だから、雰囲気もんだね。
「This isn't the pep squad!」は、「応援団じゃないぞ」
「It's gonna be Okay! With basketballman Sakuragi on board, the championship will be ours!」は、「大丈夫!バスケットボールマン桜木が入ったからには優勝間違いなし。」
He's still mad about the pants thing.
「He's still mad about the pants thing.」は、「まだ、パンツの件で怒ってるのか。」
「mad」は、「怒らせる」「the pants thing」は、あのパンツの件
「You will not join this team!」は、「お前の入部を認めん。」
「Oh, wait! you almost had me!」は、「またまたーご冗談を。」
「But We're practically brothers!」は、「お兄様」
「Like fun we are!」は、原作では、「そのお兄様ってのはヤメロ」
「It's night and day comparing him to a punk like you!」は、「お前みたいなヤンキーとは月とスッポンだ」
「It's night and day」は、月とスッポンで良いのかな?夜と昼だだから。

もっと「大丈夫!」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。