Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ネスレ ミロ ナゲッツ 72g 20袋セット チョコレート スナック菓子の口コミ・レビューを全てを読む
商品情報原産国マレーシア内容量72g×20JANコード9556001184832ネスレ ミロ ナゲッツ 72g 20袋セット チョコレート スナック菓子 小腹がすいた時や仕事の合間のおやつに! 飲むだけじゃない「食べるミロ」が新発売。 麦芽飲料「ミロ」の原材料を一口サイズにして、ココアでコーティングしたサクサク軽いお菓子です。東南アジア諸国で人気のお菓子をマレーシアから直輸入。「ミロ」は世界30か国以上で販売されており、特にマレーシアをはじめとする東南アジア諸国では国民的な飲料として日常的に飲用されています。いつでもどこでも「ミロ」の味わいを楽しむことができ、ちょっとお腹が空いたときやお子様のおやつにも最適です。 1
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I heard they were, like the gang leaders."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「不良の元締めだったらしい。」不良って「like the gang」なのね。
「Our third-years already have their eyes on them.」「3年生から目をつけられてるみたい」
目をつけるは、英語でも「have their eyes on」なんだ。
「you're gonna get burned」gonnaは、going to つまりは、be going to だ。
「痛い目に合うよ〜」。
「She's got to be hooked up.」
hook upは、二つの物を接続するという意味らしいけど、スラングで「キスをする」、「イチャイチャする」、「セックスをする」という三つの意味があるらしい。
少し下品な言葉なので、友達だけに使ったほうがいいでしょう。ってことです。
「彼氏がいて、もうやっちゃってるぜ」みたいな感じかな?