【ネスレ ミロ ナゲッツ 72g 20袋セット チョコレート スナック菓子】の口コミ・レビュー

ネスレ ミロ ナゲッツ 72g 20袋セット チョコレート スナック菓子


Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ネスレ ミロ ナゲッツ 72g 20袋セット チョコレート スナック菓子の口コミ・レビューを全てを読む

商品情報原産国マレーシア内容量72g×20JANコード9556001184832ネスレ ミロ ナゲッツ 72g 20袋セット チョコレート スナック菓子 小腹がすいた時や仕事の合間のおやつに! 飲むだけじゃない「食べるミロ」が新発売。 麦芽飲料「ミロ」の原材料を一口サイズにして、ココアでコーティングしたサクサク軽いお菓子です。東南アジア諸国で人気のお菓子をマレーシアから直輸入。「ミロ」は世界30か国以上で販売されており、特にマレーシアをはじめとする東南アジア諸国では国民的な飲料として日常的に飲用されています。いつでもどこでも「ミロ」の味わいを楽しむことができ、ちょっとお腹が空いたときやお子様のおやつにも最適です。 1

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "That's guy's got something"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「あいつ只者じゃないぞ」
That's guy's got something
「That's guy's got something」何かもってるってことだね。ハンカチみたいに自分で言って持ってなかったのもいるけどね。
「They're really getting into it!」は、「みんなのめり込んでいる」「getting into it」は、夢中になるかな。
「The guy's got heart, I'm telling you!!」は、「なんかやってくれるような気がする」
「I'm telling you」は、前の文章を強調。
「There's just something」は、「どことなく」
You can do it!
「You can do it!」は、「頑張ってー」
「She doesn't hate me!」は、「嫌われていなかった。」
「He's totally stoked!」は、「完全に立ち直ったぞ」
stokedは、Happyやexcited以上の気分の時に使えるスラングらしい。
「Let him do what he wants.」「好きなようにさせろ」

もっと「あいつ只者じゃないぞ」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。