【 3足購入で コンバース バスケットボール ソックス コンバース 靴下 コンバース靴下 スポーツソックス〔converse CB161003〕コンバース バスケ ソックス バスケ 靴下 カラーアンクルソックス】の口コミ・レビュー

 3足購入で  コンバース バスケットボール ソックス コンバース 靴下 コンバース靴下 スポーツソックス〔converse CB161003〕コンバース バスケ ソックス バスケ 靴下 カラーアンクルソックス


Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
3足購入で コンバース バスケットボール ソックス コンバース 靴下 コンバース靴下 スポーツソックス〔converse CB161003〕コンバース バスケ ソックス バスケ 靴下 カラーアンクルソックスの口コミ・レビューを全てを読む

【商品情報】 ■素材:綿/アクリル/ポリエステル/ナイロン/ポリウレタン ■特徴:抗菌防臭/ロゴ(片面刺繍)/足底(パイル)/足甲(メッシュ)/丈13.5cm場合(25-27cm) ■品番:CB161003/CB16006 ■商品:バスケソックス/靴下/ソックス ■ブランド:コンバース/CONVERSE/converse ■原産国:中国製 【商品状況】 ■状況:メーカー取寄(約2-4日/土日祭除く) ■入荷:表記は目安です欠品は遅れる場合あり (入荷予定日ある場合は連絡致します) ■欠品:メーカー完売の場合はキャンセル致します ■確認:納期や在庫リクエスト等は事前確認下さい ■送料:注文数によって金額変更する場合ございます ■注意:注文確定後お客様都合キャンセルは不可 ※生産タイミングによって色染め僅かに違い出る場合あります その指定等は対応が出来ません/不安な方は注文お控え下さい 【メール便/ネコぽす】 ■配送:3足以上梱包(ヤマト運輸ネコポス) ■納期:宅配便同等(1-3日程度目安/一部地域除く) ■梱包:厚み規定あり簡易包装ご理解下さい ■特徴:投函のみ/追跡番号あり/配送不可の場合(定形外郵便変更場合有) ※メール便詳細は会社概要を確認し不安な方は注文お控え下さい 【メール便】 ■配送:1足(日本郵便ゆうメール) ■納期:3-7日程度(平日限定配送/土日祝配送なし) ■梱包:規定あり簡易梱包(袋/箱等は外しての発送あり) ■注意:投函のみ/厚み投函NG場合は不在票投函あり ※メール便詳細は会社概要を確認の上お選び下さい (配送保証無し/未着不安な方は事前にお問合せ下さい)

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Akagi's defense is even more formidable than his offense!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」
Akagi's defense is even more formidable than his offense!
わりと名言(?)なのに、英語版だと簡単にされちゃうのね。formidableは、手ごわいで、「赤木のディフェンスはオフェンスよりもすごい」って。
「Says who?」は、「誰が言ってんすか?」ツッコミ
「Syss me!」は、「俺が言ってるんだよ。」ちょっと待て。原作の専門家が言ってたてのは?
「He was in the zone!」最近、zoneって言葉も日本で定着してきたよね。ゾーンに入るとか。
「The rest of us are so lousy that we lost」は、「俺たちがふがいないから負ける」lousyはネガティブな意味で使う感じかな。
The fly swatter!!
「There it is!」は、「でた!」
「The fly swatter!!」は、「ハエ叩き」
Way to go
「Way to go」は、「その調子」「やれやれ」
「They don't call him the king kong of the court for nothing!」は、「ゴール下のキングコングの名前はだてではない。」これは、2重否定で肯定ってことか?
「Now what's he gonna do?」は、「さあどうする」
「He's just learning!」は、「彼は初心者なのよ」
「He can tell Hanamichi's not just some pushover」は、「花道のことを只者じゃないと認めてるんだ。」
「Hanamichi's playin' for real, too」は、「花道もまじだぜ」 for realは、真剣
「He's up to something」は、「何か狙ってるな。」
「Is he giving up and taking a desperate shot?!」は、「あきらめて、無茶なシュートを。」

もっと「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。