【 刺繍可 モルテン バスケットボール ケース バスケットボールバッグ バスケットボール バック バスケボールケース バスケボールバッグ ミニバス バスケ バッグ〔molten NB10〕バッグ刺繍 バック刺繍 ボールケース】の口コミ・レビュー

   刺繍可 モルテン バスケットボール ケース バスケットボールバッグ バスケットボール バック バスケボールケース バスケボールバッグ ミニバス バスケ バッグ〔molten NB10〕バッグ刺繍 バック刺繍 ボールケース


Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
刺繍可 モルテン バスケットボール ケース バスケットボールバッグ バスケットボール バック バスケボールケース バスケボールバッグ ミニバス バスケ バッグ〔molten NB10〕バッグ刺繍 バック刺繍 ボールケースの口コミ・レビューを全てを読む

【商品情報】 ■素材:ナイロン ■特徴:肩紐付/ボール1個入 ■サイズ:直径27cm ■品番:nb10c nb10bo nb10r nb10ks nb10yb ■品名:ボールケース/ボールバック/ショルダーバック ■ブランド:MOLTEN/molten/モルテン ■生産国:中国製 ■ロゴ注意:BO/KSのmoltenゴロは白ではなくグレーです 【商品状況】 ■状況:メーカー取寄(約2-4日程度/土日祭除く) ■入荷:表記は目安です欠品は遅れる場合あり (入荷予定日ある場合は連絡致します) ■欠品:メーカー完売の場合はキャンセル致します ■送料:注文数によって金額変更する場合あります ※注意:注文確定後お客様都合キャンセル.返品不可 不安不明な点あれば必ず注文前に確認下さい 【メール便/ネコぽす】 ■配送:ヤマト運輸(ネコポス) ■納期:1-3日程度(地域によって変わります) ■追跡:基本ポスト投函(追跡番号にて確認下さい) ■梱包:厚み規定あり簡易梱包(箱は外して発送) ■特徴:投函のみ/追跡番号あり/配送不可の場合(定形外郵便変更場合有) ※メール便詳細は会社概要を確認し不安な方は注文お控え下さい 【刺繍注意事項】日 ■納期:入金+入荷後.約7-14(土日祭除く) ■支払:前払限定で受付(代引不可) ■仕上:1段1ロゴ(刺繍PC仕上) ■書体:1箇所1ロゴ(英字or漢字or数字) ■位置:デザインによって施工(基本店舗お任せ) ■糸色:店舗お任せ頂きます(リクエスト可) ■記載:注文フォームへ進み備考欄に記載下さい ■注意:刺繍取扱ご注意下さい(納品後の保証不可) ※注文確定後の変更/キャンセル/クレーム不可 (仕上がりにシビアな方は注文お控え下さい) 【商品特徴】 ・バスケットボールが1個収納できるケース。ショルダータイプで長さ調節も可能。 ・5号球から7号球まで収納できるサイズです ・7号球は1番大きいサイズなので初めは入りにくく感じる場合ありますが規定サイズ球は入ります ※規定サイズより肥大しているボールは入らない場合ございます(交換返品不可)

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "The theam captain vs. Sakuragi the first-year!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「バスケ部のキャプテンと一年の桜木の勝負だ」
The theam captain vs. Sakuragi the first-year!
「What is all this?」は、「何だ?どういうことだ?」
「Some kind of contest! That dude really made the captain angry」は、「勝負だ。あいつがキャプテンを怒らせた。」
「Place your bets! Right here!」は、「さあ、張った張った」
「Listen up!」は、「いいか」とかって感じ。
「How smart do you have to be」がわからん。
「How hard could that be」は、「簡単だろ?」質問じゃなくて逆説のフレーズ。説明の後で、「ね、簡単でしょ?」と言ってるのと同じ。
「It's just putting a stupid ball though a stupid hoop.」は、「玉入れ遊びとバカにしたんだから」であってる?
What kind of moron would want to get on captain knockout's bad side?
「moron」は、スラングで「頭がよくない」って意味で使うらしい。
「Beats me!」は、「知らん。わからん」
「Those were the days...」は、「あのころは良かった」
「What's goin on?!」「どうした?」
「You wanna do this or what?」「やる気あんのか?」

もっと「バスケ部のキャプテンと一年の桜木の勝負だ」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。