Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ナイキ NIKE メンズ バスケ シューズ バッシュ ヤニス イモータリティ 3 EP 軽量 通気性 ローカット 黒 DZ7534-004の口コミ・レビューを全てを読む
●重量:約347g(27.0cm片足)●中国製●メーカーカラー表記:ブラック/ピュアプラチナム/ウルフグレー/ユニバーシティレッド●レギュラー 2E相当●ローカット●グリップ◎●自分の試合をどう覚えていてほしい ヤニス イモータリティ 3で、ヤニスのような偉大な選手たちに仲間入りしよう。ハイペースでポジションレスな最近のバスケットボールを考慮して作られ、前バージョンよりも柔らかくなりました。最適なトラクションパターンで、栄光へと続く完璧なユーロステップを踏み出せます。XDRアウトソールが、屋外コートで優れたトラクションを発揮します。●ゴールへ全速前進:アウトソールの中央に刻まれた溝により、 柔軟性が向上。トランジションのときも、ゴール付近でディフェンダーをかわすときでも、ユーロステップのような横方向の動きが簡単にできます。●ソフトな履き心地:ミッドソールのフォームがヤニス イモータリティ 2よりも柔らかく、ダッシュや速攻のときに足下を柔軟に動かせます。●しっかりフィット:足中央部の合成素材ストラップが、横方向の動きに対応して足を安定させます。アッパーに配した通気性のある軽量メッシュが、涼しい履き心地をキープ。●足を入れて出発:ヒールに特大のプルループがあり、シューズをすばやく簡単に履けます。【商品の購入にあたっての注意事項】【こちらの商品について】※シューズの製造過程で、接着剤の付着や縫製のズレ・歪みがある場合がございます。ご理解、ご了承の上、お買い求めください。※靴ひもの長さについては、左右10cm以内の差までは弊社許容内とさせていただいております。左右の紐に10cm以上の差がある場合はメールにてお問い合わせください。※一部商品において弊社カラー表記がメーカーカラー表記と異なる場合がございます。※ブラウザやお使いのモニター環境により、掲載画像と実際の商品の色味が若干異なる場合があります。※掲載の価格・製品のパッケージ・デザイン・仕様について、予告なく変更することがあります。あらかじめご了承ください。ナイキ NIKE スーパースポーツゼビオ ゼビオ Super Sports XEBIO バスケットシューズ バスケットボールシューズ 靴 Men's Mens メンズ めんず 男性 DZ7534 耐久性 軽量 通気性 クッション シグネチャーモデル 柔軟 屋内コート 屋内 体育館 練習 トレーニング ブラック×レッド 2024年春夏モデル baske_fv02 nba04 アスレ最安挑戦 baske_line05 202406sshotitem_ssx 30bash24 basbsh10 xmas2024_ssx_teens_spsh シグネチャーシューズ
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "After all that"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「そうなるはずだったのに。」
「If this were the 16th century, your head on a platter!」は、「16世紀なら叩き切ってるところだ」
「That's it! No more holding back.」は、「ここまでだ。もう手加減しない。」
「I said I was sorry, you big, smelly primate!」は、原作では、「謝ったのになんて短気なんだ。」みたいな感じだけど
「smelly primate.」は、「くさいゴリラ」みたいな感じで、まあ、悪口だね。
「Now you're really getting on my nerves!」は、「ホントに怒った!」get on my nervesは、神経に触る
「I mean とか You know」は、無理して訳す必要なし。
「This is it!」は、「決まったな。」マイケルー
「He's toast!」は、「一巻の終わりだ」とかそんな意味らしい。
toastは乾杯って意味なんだけど、反語的に使われているとか。
「You've been rooting for me!」は、「応援しててくれたんですか」
米英語の口語では、rootに「応援する,声援する; 励ます 」って意味があるらしい。