Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ナイキ NIKE メンズ バスケットシューズ バッシュ レブロン ウィットネス VII EP レブロンジェームズ DM1122-004の口コミ・レビューを全てを読む
●レブロン・ジェームズの衰え知らずの選手生活が長く続くなか、彼のプレーには軽さを維持しながら卓越したパワーを完全にコントロールできるシューズが求められるようになっています。そこでNikeは、史上最軽量でありながら、しっかりしたサポート性を備え、際どい試合で常に相手プレーヤーの先を行くことができるレブロンモデルを生み出しました。フルレングスのビジブルMax Airクッショニングが、爆発的な動きと安心感のある着地をサポート。軽量のメッシュ素材と足を包み込むケーブルが、足をしっかり固定します。●目で見て体感できるクッショニング:フルレングスのMax Airユニットをフォームで包み込んだ薄型ミッドソールが、横方向の動きをサポート。軽量化と反発性の強化を目的として、Airを前足部に特別に配置。これにより、衝撃を吸収しながら、かかとからつま先へのスムーズな体重移動をサポート。さらに、左右の動きに対する安定性を確保し、パワーをコントロール。●抜群のトラクション:丈夫なラバーアウトソールのフロントからバックまでクラシックなヘリンボーンパターンを施し、トクションを強化。ラバーソールを2つのセクションに分けて土踏まずの下をくり抜き、軽量化としなり感を実現。●強化された素材:通気性に優れた強化メッシュを使用し、前足部を固定するウェビングから、かかとを固定する外側の成型パーツまで、軽量で快適なフィット感のアッパーを実現。サイドの補強ステッチにより、ぴったりフィットして足全体を固定。●XDRアウトソールが屋外コートに最適。●シュータン上部にエンボス加工●フォームとメッシュのシュータン●パッド入りの履き口●順応性に優れた固定ウェビング●レブロン・ジェームズの伝説的な選手生活が長く続くなか、彼のプレーには軽さを維持しながら卓越したパワーを完全にコントロールできるシューズが求められるようになっています。そこでNikeは、史上最軽量でありながら、しっかりしたサポート性を備え、際どい試合で常に相手プレーヤーの先を行くことができるレブロンモデルを生み出しました。フルレングスのMax Airクッショニングにより、自信を持ってジャンプし、着地することが可能。軽量メッシュと固定ケーブルで、4クォーター以上にわたり足をしっかりと固定します。抜群の耐久性を発揮するラバーアウトソールで、屋外コートに対応。●ミッドカット●幅:レギュラー 2E相当●軽量◎●ベトナム製【商品の購入にあたっての注意事項】【こちらの商品について】※シューズの製造過程で、接着剤の付着や縫製のズレ・歪みがある場合がございます。ご理解、ご了承の上、お買い求めください。※靴ひもの長さについては、左右10cm以内の差までは弊社許容内とさせていただいております。左右の紐に10cm以上の差がある場合はメールにてお問い合わせください。※一部商品において弊社カラー表記がメーカーカラー表記と異なる場合がございます。※ブラウザやお使いのモニター環境により、掲載画像と実際の商品の色味が若干異なる場合があります。※掲載の価格・製品のパッケージ・デザイン・仕様について、予告なく変更することがあります。あらかじめご了承ください。ナイキ NIKE スーパースポーツゼビオ ゼビオ Super Sports XEBIO バスケットシューズ バスケットボールシューズ 靴 Men's Mens メンズ めんず 男性 黒 ブラック DM1122 スニーカー 屋内外コート スポーツシューズ トレーニングシューズ 202301_新入生bsk シューズ レブロン btschool_jh_bsk シグネチャーモデル asre_LINE0824 0830line_bsk asre1012LINE baske_fv02 nba04 アスレ最安挑戦 baske_line05 30bash24 hasi2409ss basbsh10 xmas2024_ssx_teens_spsh シグネチャーシューズ
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "After all that"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「そうなるはずだったのに。」
「If this were the 16th century, your head on a platter!」は、「16世紀なら叩き切ってるところだ」
「That's it! No more holding back.」は、「ここまでだ。もう手加減しない。」
「I said I was sorry, you big, smelly primate!」は、原作では、「謝ったのになんて短気なんだ。」みたいな感じだけど
「smelly primate.」は、「くさいゴリラ」みたいな感じで、まあ、悪口だね。
「Now you're really getting on my nerves!」は、「ホントに怒った!」get on my nervesは、神経に触る
「I mean とか You know」は、無理して訳す必要なし。
「This is it!」は、「決まったな。」マイケルー
「He's toast!」は、「一巻の終わりだ」とかそんな意味らしい。
toastは乾杯って意味なんだけど、反語的に使われているとか。
「You've been rooting for me!」は、「応援しててくれたんですか」
米英語の口語では、rootに「応援する,声援する; 励ます 」って意味があるらしい。