Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ベノサン7000 着圧タイツ むくみ 着圧ソックス 着圧ストッキング ストッキング 着圧 むくみ解消 ソックス タイツ 着圧 足 むくみ 解消 グッズの口コミ・レビューを全てを読む
最上位モデルスイス発 「足のむくみ・だるさ・疲れ」に着目:弾性ストッキング”ベノサン7000(医療機器番号13B3X10094000001)” ■こだわり [1]強い着圧力で足のむくみや疲れをサポート [2]優れた通気性で夏は涼しく冬暖か!消臭・抗菌も [3]弾力性が強く、伸びがいいので履くのがカンタン ■こんな人にオススメ ※立ち仕事や座りっぱなしなど同じ姿勢をキープすることが多い ※気が付くといつも足がパンパン ※向こう脛の内側を指で5秒ほど押し、20秒たっても跡が消えない ※靴下の跡が残る ※朝になっても足が重くむくみが取れない ※最近、足の血管が透けて見えるようになってきた ※夜中に足がつることがある ■選ばれるわけ ※足首の圧の強さ※通気性に耐久性※銀の力で臭いと菌にアタック: 【商品詳細】 ■色:2色(ベージュ・ブラック) ■サイズ:3タイプ(S/M/L) ■つま先:2タイプ(あり・なし) ■素材:Seacell・Tactel・LYCRA・コットン *画面上と実物では多少色具合が異なってみえる場合がありますがご了承ください 区分 スイス製・一般医療機器 メーカー希望小売価格はメーカーサイトに基づいて掲載しています
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I just love athletes."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「やっぱりスポーツマンの男の人って、ステキですよね。バスケットはお好きですか?」
「I just love athletes」のjustは、強調のjust.
「スポーツマン」は、「athletes」なのね。スポーツマンは和製英語かな?
「Like it? I love it.」英語っぽいよね。好きかって?好きに決まってるじゃないか?って感じだよね。
「I am an athlete, after all.」の「after all」は、「やはり」とか「結局」だけど、無理して訳す必要なし。
原作だと、「スポーツマンですから」だから、「から」にあたるのかな?日本語が倒置法になってるし。無理する必要なし。
「He's over it.」は、「立ち直ったぞ」。「乗り越えた!」