【アシックス (asics) ジュニア スピーバ 3D中敷 TIZ105 [分類:バスケットボール インソール]】の口コミ・レビュー

アシックス (asics) ジュニア スピーバ 3D中敷 TIZ105 [分類:バスケットボール インソール]


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
アシックス (asics) ジュニア スピーバ 3D中敷 TIZ105 [分類:バスケットボール インソール]の口コミ・レビューを全てを読む

●スピーバ:衝撃をやわらげるとともに高い反発性を発揮する素材。メーカー:アシックス (asics)詳細分類:バスケットボール インソール単位:組発注単位:1仕様・他:本体素材:合成樹脂 表面素材:合成繊維寸法・重量:ジュニアサイズ※ 製品改良の為、仕様の一部を予告なく変更することがあります。 sk: [MAS-C/0000/0440/0449/0452/ MAS-C/0000/2180/2182/2185/ MAS-C026-C396-N0-R0-T0-P0-A0--NNN-RRN-TTN-PPN-AAN-] TOP > 種目別スポーツ > バスケットボール > シューズ > インソールTOP > スポーツ用品・体育器具 > 中敷・シューズアクセサリ > 中敷 > ジュニアバスケットボール バスケ... (20件)バスケットボール ランニ... (19件)バスケットボール シュー... (10件)バスケットボール ユニホ... (22件)バスケットボール ゲーム... (23件)バスケットボール ユニホ... (9件)バスケットボール ゲーム... (7件)▼▼▼ 各メーカーの 〔 バスケットボール インソール 〕 一覧は下のアイコンをクリック ▼▼▼  アシックス (asics)   【分類: バスケットボール インソール】ジュニア スピーバ 3D中敷  TIZ105〔 在庫状況 :お取り寄せ商品 〕※在庫状況は常に変動しています。 在庫が少ない商品のご注文に関しましてはご希望の注文数を、ご用意出来ない場合もございますので、予めご了承ください。

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Akagi's defense is even more formidable than his offense!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」
Akagi's defense is even more formidable than his offense!
わりと名言(?)なのに、英語版だと簡単にされちゃうのね。formidableは、手ごわいで、「赤木のディフェンスはオフェンスよりもすごい」って。
「Says who?」は、「誰が言ってんすか?」ツッコミ
「Syss me!」は、「俺が言ってるんだよ。」ちょっと待て。原作の専門家が言ってたてのは?
「He was in the zone!」最近、zoneって言葉も日本で定着してきたよね。ゾーンに入るとか。
「The rest of us are so lousy that we lost」は、「俺たちがふがいないから負ける」lousyはネガティブな意味で使う感じかな。
The fly swatter!!
「There it is!」は、「でた!」
「The fly swatter!!」は、「ハエ叩き」
Way to go
「Way to go」は、「その調子」「やれやれ」
「They don't call him the king kong of the court for nothing!」は、「ゴール下のキングコングの名前はだてではない。」これは、2重否定で肯定ってことか?
「Now what's he gonna do?」は、「さあどうする」
「He's just learning!」は、「彼は初心者なのよ」
「He can tell Hanamichi's not just some pushover」は、「花道のことを只者じゃないと認めてるんだ。」
「Hanamichi's playin' for real, too」は、「花道もまじだぜ」 for realは、真剣
「He's up to something」は、「何か狙ってるな。」
「Is he giving up and taking a desperate shot?!」は、「あきらめて、無茶なシュートを。」

もっと「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?