【NBA マイク・ビビー バンクーバー・グリズリーズ ユニフォーム ジャージ スウィングマン ミッチェル&ネス Mitchell & Ness ホワイト OCSL 2203MN特集】の口コミ・レビュー

NBA マイク・ビビー バンクーバー・グリズリーズ ユニフォーム ジャージ スウィングマン ミッチェル&ネス Mitchell & Ness ホワイト OCSL 2203MN特集


Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
NBA マイク・ビビー バンクーバー・グリズリーズ ユニフォーム ジャージ スウィングマン ミッチェル&ネス Mitchell & Ness ホワイト OCSL 2203MN特集の口コミ・レビューを全てを読む

アイテム情報▼S[着丈70~75cm/身幅50~55cm]▼M[着丈72~77cm/身幅53~58cm]▼L[着丈74~79cm/身幅56~61cm]▼XL[着丈76~81cm/身幅58~63cm]▼XXL[着丈78~83cm/身幅60~65cm]■複数の在庫がある商品は在庫のうちの1つをサンプルとして採寸しているため、生地の性質や個体差により5?10cm前後の誤差が生じる場合がございますので、目安としてお考え下さい。■生産時期により、色、サイズ、デザイン、素材の質感が多少が異なる場合がございます。予めご了承ください。取り寄せ注文規約2点以上のお買い上げの場合準備ができた商品から順に発送します(配送料・手数料は初回発送分のみご請求)× メーカーが在庫を確保できず、キャンセルとなる場合がございます× お客様都合によるキャンセル・返品は承り兼ねます仕様が変更される場合があります※画像はサンプルになりますお取り寄せ注文の場合、発送までに 1ヶ月〜2ヶ月ほどお時間がかかります(配送日の指定はできません)上記内容をご理解の上ご注文するようお願い致します※上記内容をお守り頂かないと商品の発送ができない場合がございますアイテム詳細サイズアイテム情報に記載●商品サイズの測り方はこちら素材ポリエステル100%ブランドミッチェル&ネス/Mitchell & Ness生産国中国注意点・商品は生産時期によってデザインやサイズに差が生じる場合がございます。・商品はモニターの影響で色の変化が感じられる場合がございます。・洗濯・アイロンの使用につきましては、品質マークに従ってください。関連キーワード[ジャージ][ユニホーム][Swingman Jersey][Vancouver Grizzlies][Mike Bibby #10][White][バスケットボール]お取り寄せ注文の場合、発送までに 1ヶ月〜2ヶ月ほどお時間がかかります(配送日の指定はできません)

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Akagi's defense is even more formidable than his offense!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」
Akagi's defense is even more formidable than his offense!
わりと名言(?)なのに、英語版だと簡単にされちゃうのね。formidableは、手ごわいで、「赤木のディフェンスはオフェンスよりもすごい」って。
「Says who?」は、「誰が言ってんすか?」ツッコミ
「Syss me!」は、「俺が言ってるんだよ。」ちょっと待て。原作の専門家が言ってたてのは?
「He was in the zone!」最近、zoneって言葉も日本で定着してきたよね。ゾーンに入るとか。
「The rest of us are so lousy that we lost」は、「俺たちがふがいないから負ける」lousyはネガティブな意味で使う感じかな。
The fly swatter!!
「There it is!」は、「でた!」
「The fly swatter!!」は、「ハエ叩き」
Way to go
「Way to go」は、「その調子」「やれやれ」
「They don't call him the king kong of the court for nothing!」は、「ゴール下のキングコングの名前はだてではない。」これは、2重否定で肯定ってことか?
「Now what's he gonna do?」は、「さあどうする」
「He's just learning!」は、「彼は初心者なのよ」
「He can tell Hanamichi's not just some pushover」は、「花道のことを只者じゃないと認めてるんだ。」
「Hanamichi's playin' for real, too」は、「花道もまじだぜ」 for realは、真剣
「He's up to something」は、「何か狙ってるな。」
「Is he giving up and taking a desperate shot?!」は、「あきらめて、無茶なシュートを。」

もっと「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。