Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
SKECHERS スケッチャーズ イラプターズ 3 デルオ S LIGHTS ERUPTERS III-DERLO キッズ 子供 スニーカー 光る靴 90563Lの口コミ・レビューを全てを読む
【商品説明】 キラキラ光るスポーティーなスタイルのSKECHERS S Lights: Erupters III - Derlo シューズ。メッシュ素材とスムースな合皮にステッチとオーバーレイがアクセントとなったアッパー、スリッポンタイプのスポーティーなカジュアルスニーカー。ライトアップ機能付き。。 内臓電池の寿命は約40万歩です。電池の交換はできませんのでご了承ください。スイッチはありませんのでオン・オフの切り替えはできません。 可能な限り商品色に近い画像を選んでおりますが、閲覧環境等により画像の色目が若干異なる場合もございます。商品タグが無い・靴箱の破損(色あせ、剥がし跡)・靴箱内の梱包用紙破れがある場合もございます。正規の靴箱が著しく破損している状態時には代替の靴箱を使用する場合もございます。当店は実店舗と在庫を共有しています。売り違いにより、売り切れてしまった場合キャンセルとさせていただく場合がございます。予めご了承頂きますよう御願いたします。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Do you like basketball?"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻の冒頭から「バスケットはお好きですか?」
「I bet He's lame」は、直訳ぽく「かけてもいい、しょーもない奴だ。」って感じかな?原作では、「どーせつまんねー野郎に決まってるぜ…」
「I bet.」だけだと、「確かに」とか「だろうね」だって。「ホンマかいな」みたいなときにも使うって。
「You bet.」だと、「もちろんだよ」とか「どういたしまして」のカジュアルな感じで使うんだって。
「Sucks!」は、「最悪〜!」で原作では、「バカ野郎ー」
「By any chance」は、「ひょっとして」とか「もしや・・・」みたいな感じ。
「Do you like basketball?」は、「バスケットはお好きですか?」
やっと、始まった感じ・・・。