Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
NBA公式 iPhoneハードカバーDallas Mavericks ラス・マーベリックス iPhone7 8 SE 12 12Pro 12mini 13 13Proスマホケースの口コミ・レビューを全てを読む
※こちらの商品画像ではサンプルとしてiPhone12/12proのケースを使用しています。対応機種:iPhone7/8/SE, 12/12pro, 12miniタイプ:ハードケース発送予定:ご注文完了から1カ月〜1カ月半後に配送予定商品によっては早くお届けできる場合がございます。ご了承ください。NBA公式iPhoneケースRakuten Sports Zone限定デザインモデルNBAファン待望の全チームのデザインが揃ったiPhoneケース、当店限定デザインで登場!NBA所属の全30チームの各ロゴをフィーチャーした、ポップなデザインがラインナップ。毎日のお供に、お気に入りのNBAチームグッズを!NBA愛をアピールしよう!≫≫iPhoneケース一覧を見る※この商品はギフトラッピング対応可能商品です。プレゼントの際にはぜひギフトサービスをご活用ください。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "That's the dude Haruko likes!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「こいつが、晴子さんの好きな男!」
「dude」はスラングでmanに似ているけど、女性にも使うとか。さらに、dudeは、感動詞としてもつかうとか。「おお」とか「えー」とか参考
「I guess we've got another one who needs to learn how it works at Shohoku high.」
「Are you with them?」は、「お前は、こいつらの仲間か?」みたいな感じ?
「It's got nothin' to do with you」は、「お前らには関係ない」
「Are you talking to me? Do you know who I am?」は、「俺に言ってんのか?」
「I can't velieve this guy took out hotta and his crew ball by himself」は、「こいつ一人で堀田達全員やっちまったのか?」
「took out」には、「破壊する」って意味もあるらしい。
「Oh crap」は、「くそ」とか「バカな」とかって感じ。
「go at it」は、「やっつける」って意味らしい。「Have a go at it!」で「やってみろよ!」