Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ソルボ インソール ウォーキング スポーツ 中敷き 衝撃吸収 メンズ レディース の口コミ・レビューを全てを読む
ソルボ ウォーキングインソール ソルボ ウォーキングインソール 2L ソルボ ウォーキングインソール メンズ ソルボ ウォーキングインソール レディースDSISソルボウォーキング 歩きやすく、足のトラブルを軽減する。 健康維持のために人気のウォーキングには、シューズ選びが重要です。 DSISソルボウォーキングは、シューズの中のインソールを取り替えるだけで、 フィット感と安定性が高まり、足や膝・腰への負担を軽減するので、 長時間楽にウォーキングをすることができます。 また、クッション性と速乾性に優れたWラッセル構造でサラっとしていて快適な履き心地です。 カラー:ブルー サイズ 2S(22.0〜23.0cm) S(23.5〜24.5cm) M(25.0〜26.0cm) L(26.5〜27.5cm) A part Goods will be a free delivery (I indicate on the title [free delivery]: Only in Japan). When foreign countries ordered, it becomes unapplied
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I should apologize, but I can't face Hanamichi after what I said!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「謝らなくちゃ。けど、あんなこと言って桜木君に合わせる顔ないよ。」
「I should 〜」で、「〜しなきゃ。」
「face」は、顔を合わせるって動詞なのね。
「I jumped to conclusions and said horrible things!」「勘違いして、あんなひどいこと言っちゃった。」
「Forget that guy.」は、「桜木君なんて気にしなくて良いんじゃない?」
「You should just be happy you got to talk to Rukawa.」「流川君と話できてよかったじゃない。」
ここの「should」の使い方がイマイチわからん。
「I can't just sit here feeling sorry for myself.」は、「座っていじけてちゃだめだ。」
「feelin sorry for oneself」 で「いじける」原作では、「悩んでてもしょうがない。」
「That's it!」は、「うん」とか「よし」とかってことかな。
「Why not now?」「今いけば?」
「I can't! I'm emotionally unprepared.」「ダメよ。心の準備ができてないもん。」
「Totally lifeless.」は、「完全に気が抜けてる」
「That "I hate you" really hit him hard.」は、「あの、大っ嫌いが効いたな。」
「It's over. This time for real.」は、「今回は完全にダメだな。終わったな。」