Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
予約KOE24 国内未発売 ソン・フンミン 韓国代表 サッカーフィギュア サッカー トットナム スパーズ SON ワールドカップ の口コミ・レビューを全てを読む
こちらは予約商品です! ※ご予約受付後、約1ヶ月-2ヶ月でお届け予定 ■商品説明 韓国のソンフンミン選手のフィギュアです。 ■商品仕様 フィギュアサイズ:約10cm 素材:本体PVC 仕様:ウィンドウボックス 中国製 ■必ずご確認ください 通常商品とご一緒のご発送はできません。 ご予約の場合【予約KOE24】の付いている商品は同時購入可能です。 画像は実際の商品と多少異なる場合ございます。 ※ご予約後のキャンセルはできません。 ※ご予約受付後、海外メーカー在庫完売のためご用意できない場合もございます。 ※中国製のためパッケージに細かい擦れ、傷みがありますが良品になりますのでご了承くださいませ。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "That guy's huge - about as tall as Hanamichi"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「花道と同じくらいでかい!」
中学英語、比較級。
「Something about him I don't like ...」これは、倒置法か?「なんかムカつく」
「How's your head?」「ぶつけた頭は大丈夫?」
「Totally fine!」「全然大丈夫」「無問題」これは、決まり文句として覚えるというか感じろ!!だね。
「You should probably worry about the backboard instead.」
「バックボードの心配したほうが良いよ。」"instead"が最後につくのね。なんか違和感あり。of ehis head が省略されてるのか?