【モルテン molten ブラッツァバスケットボール審判員用ホイッスル レフリー 笛 ネーム加工可 RA0040-K ※ゆうパケット対象外】の口コミ・レビュー

モルテン molten ブラッツァバスケットボール審判員用ホイッスル レフリー 笛 ネーム加工可  RA0040-K ※ゆうパケット対象外


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
モルテン molten ブラッツァバスケットボール審判員用ホイッスル レフリー 笛 ネーム加工可 RA0040-K ※ゆうパケット対象外の口コミ・レビューを全てを読む

【商品説明】 ・バスケットボール専用ホイッスルの最高峰 ・大歓声のアリーナに響き渡る大音量 ・立ち上がりの強い、太くキレのある高音 ・柔らかいのに噛み割れない、弾性プラスチックで包み込んだチタン製マウスピース ・大きな音を出せるように設計していますので、軽く吹いた時に音がかすれることがあります。 【素材】 ABS樹脂、スチレン系エラストマー、チタン 【周波数】 4.10kHz&3.74kHz 【付属品】 ロープ(調節リング2個)付き 【ネーム加工ご希望のお客様へ】 ・ネーム加工には7日〜10日程お時間かかります。(土・日・祝除く) 無理なお届け希望はお受け出来ません。 ・ネームは買い物カゴに入れた後に出てくる備考欄に記載して下さい。 複数購入の場合、それぞれ分かるようにネームを記載して下さい。 文字位置等希望がある場合、分かるように記載して下さい。 ・ご注文後のご注文変更・ネーム変更・ご注文キャンセル等はお受け出来ません。 ・字体サンプル・カラーサンプル・出来上がりサンプルはご用意出来ません。 ・ネームの大きさは指定できません。 ・ネームは中央揃えにて加工です。 ・ネーム加工代はご注文後に加算致します。

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "cheer up"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻の冒頭から桜木花道が落ち込むシーン
SLAM DUNK FROM
「How's Hanamichi doing?」
花道どうしてる?似たようなのだと「How's it going?」は、「どう?元気?」って感じのあいさつらしい。
「He's keeping to himself」
「自分の殻に閉じこもってるよ。」
「He still hasn't gotten over it」
「まだ立ち直れてないみたいだ。」 get over it は、乗り越える だったかな。
「Cheer up」
「元気出せ!」
使えそうなのが結構あるなー。おぼえなきゃ。

もっと「落ち込む桜木花道」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?