【エスニックスタイル透かしピアス パール・ピンクビーズ6タイプ 】の口コミ・レビュー

エスニックスタイル透かしピアス パール・ピンクビーズ6タイプ


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
エスニックスタイル透かしピアス パール・ピンクビーズ6タイプ の口コミ・レビューを全てを読む

エスニックスタイル透かしピアス パール・ピンクビーズ6タイプ☆ モロッコスタイルとともに今、人気急上昇のエスニックデザインのピアスです こちらはViVi,SWEET掲載 CanCamモデル着用デザインです 小粒のストーンをあしらった上品で小さめサイズなので 民族アクセやエスニックなデザインが苦手という方にはオススメです カラー [1] ピンクオーロラ×ホワイトゴールド (台座カラー:白がかった金色) [2] オールピンク×ホワイトゴールド (台座カラー:白がかった金色) [3] パール×ホワイトゴールド (台座カラー:白がかった金色) [4] オパール×ゴールド (台座カラー:金色) [5] ライトピンク×ゴールド (台座カラー:金色) [6] パール×ゴールド (台座カラー:金色)   ■フックはすべて金色 サイズ 高さ約4.0cm(フック含)×幅約1.6cm 素材 真鍮,アクリルビーズ,パールビーズ ご注意 モニター環境により若干色が違って見える場合もございますのでご了承下さい チタンフック交換について 飾り付きフック使用の為、チタンフック交換すると全体イメージが変わります。 交換ご希望の場合はご了承の上、備考欄にお書き添え下さい。 ※チタンフックの色シルバーになります。エスニックスタイル透かしピアス パール・ピンクビーズ6タイプ☆ モロッコスタイルとともに今、人気急上昇のエスニックデザインのピアスです こちらはViVi,SWEET掲載 CanCamモデル着用デザインです 小粒のストーンをあしらった上品で小さめサイズなので 民族アクセやエスニックなデザインが苦手という方にはオススメです カラー [1] ピンクオーロラ×ホワイトゴールド (台座カラー:白がかった金色) [2] オールピンク×ホワイトゴールド (台座カラー:白がかった金色) [3] パール×ホワイトゴールド (台座カラー:白がかった金色) [4] オパール×ゴールド (台座カラー:金色) [5] ライトピンク×ゴールド (台座カラー:金色) [6] パール×ゴールド (台座カラー:金色)   ■フックはすべて金色 サイズ 高さ約4.0cm(フック含)×幅約1.6cm 素材 真鍮,アクリルビーズ,パールビーズ ご注意 モニター環境により若干色が違って見える場合もございますのでご了承下さい チタンフック交換について 飾り付きフック使用の為、チタンフック交換すると全体イメージが変わります。 交換ご希望の場合はご了承の上、備考欄にお書き添え下さい。 ※チタンフックの色シルバーになります。 Thank you for the order Customer's Voice

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Well, strictly speaking, that was a foul."

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「厳密にはあれファールだよな。」
Well, strictly speaking, that was a foul.
「Yesterday's match was awesome. I can't believe the captain lost.」は「昨日の勝負すごかったな。キャプテンが負けたなんて信じられない。」
「whatever」は、一語で用いられると「何なりと」とか「やってもいいよ」とかって意味らしく、原作では、「まあな。しかしルールなんてあってないようなもんだからな」
だから、そうだよなとかって感じかな。
Good to meet you!
「Good to meet you!」は、「よろしく」で、Nice to meet youよりもnative はgoodなのかな?と思ったけど、海外ドラマとかでnice to mmet youって聞くから好みなのか?
「fools!」は、「バカ者」
「I defeated the gor- I mean, captain Akagi!」は、「キャプテン赤木に勝った。」defeate は、負かす。
「From here on out, I shall call myself basketballman Sakuragi!」は、「これからはバスケットボールマン桜木と呼ぶことにしよう。」
「From here on out」は、「今後は」とか「これからは」とかって意味。
「You're not denying that I beat the gor- the captain are you?」は、「あのキャプテンに勝ったんだから。」
「You're not denying that」は、「否定できないよね。」とか「疑いのない事実だ」とかって感じか?

もっと「厳密にはあれファールだよな。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?