Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
バスケットボード 60 kaiser(カイザー) KW-577 バスケットボール、ゴール、ボード、バスケットゴール、リング、室内、子供、ミニバスケットの口コミ・レビューを全てを読む
庭で!公園で!すぐゲーム。どこでもエキサイト!簡単に取付けられる金具付のバスケットゴールだから、工夫次第でいろいろな場所でも楽しめます。もちろん室内でもOK。気軽にバスケット!※屋外での常設はできません商品名バスケットボード 60ブランド・メーカーkaiser(カイザー)製造国中国材質MDF(中密度繊維板)・ポリ塩化ビニル・スチール・ナイロン商品サイズ(約)605×417×453mm重量(約)2220g商品仕様組立式リング内径/約28.5cm(バスケットボール5号対応)ボードサイズ/約605×460mmリング折畳可裏面の引掛金具で壁などに設置し使用します簡易工具付き注意事項※ゴールリングにぶら下がったり、ダンクシュートは絶対にしないでください。※野外に放置せず、使用後は雨や風が当たらない場所や屋内に片づけてください。野外に放置しておくと、リングやボードが劣化し商品破損の原因となります。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "It's gonna be Okay!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「大丈夫!」
「Had enuough」は「まいったか!」
「Yes! I give!」は、「まいった。」
「I like you the most, Hanamichi!」は、「やっぱり桜木郡のほうが良い」
「No way, sport」は、「ならんならん」
「ACK!」は、「げっ」
「My future」は、原作では、「ということに・・・」だから、雰囲気もんだね。
「This isn't the pep squad!」は、「応援団じゃないぞ」
「It's gonna be Okay! With basketballman Sakuragi on board, the championship will be ours!」は、「大丈夫!バスケットボールマン桜木が入ったからには優勝間違いなし。」
「He's still mad about the pants thing.」は、「まだ、パンツの件で怒ってるのか。」
「mad」は、「怒らせる」「the pants thing」は、あのパンツの件
「You will not join this team!」は、「お前の入部を認めん。」
「Oh, wait! you almost had me!」は、「またまたーご冗談を。」
「But We're practically brothers!」は、「お兄様」
「Like fun we are!」は、原作では、「そのお兄様ってのはヤメロ」
「It's night and day comparing him to a punk like you!」は、「お前みたいなヤンキーとは月とスッポンだ」
「It's night and day」は、月とスッポンで良いのかな?夜と昼だだから。