Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
バスケットボード 60 kaiser(カイザー) KW-577 バスケットボール、ゴール、ボード、バスケットゴール、リング、室内、子供、ミニバスケットの口コミ・レビューを全てを読む
庭で!公園で!すぐゲーム。どこでもエキサイト!簡単に取付けられる金具付のバスケットゴールだから、工夫次第でいろいろな場所でも楽しめます。もちろん室内でもOK。気軽にバスケット!※屋外での常設はできません商品名バスケットボード 60ブランド・メーカーkaiser(カイザー)製造国中国材質MDF(中密度繊維板)・ポリ塩化ビニル・スチール・ナイロン商品サイズ(約)605×417×453mm重量(約)2220g商品仕様組立式リング内径/約28.5cm(バスケットボール5号対応)ボードサイズ/約605×460mmリング折畳可裏面の引掛金具で壁などに設置し使用します簡易工具付き注意事項※ゴールリングにぶら下がったり、ダンクシュートは絶対にしないでください。※野外に放置せず、使用後は雨や風が当たらない場所や屋内に片づけてください。野外に放置しておくと、リングやボードが劣化し商品破損の原因となります。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I'm getting goose bumps!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「うわー何だかドキドキしてきた!」
「goose bumps」は、鳥肌。サブいぼでてきた!って感じか。。
「Jump as high as you can and slam the ball in that basket.」は、「このリングの中にボールをたたきつけるのよ.思いっきり跳んでねっ」
「as ○○ as you can」はできるだけとかだけど、口語的にするなら思いっきりかな。
「She must really like basketball.」
mustとlikeの間にreallyが入るのって違和感あるなー。助動詞+動詞の原型
これが文法から入る弊害か!!!んなわけない。