Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
NIKE ナイキ バスケットボール トップス [do9448-101 LALDFスウィングマンジャージーHWC22] ロサンゼルスレイカーズ レプリカ レブロン NBA ネコポス不可 の口コミ・レビューを全てを読む
NIKE/ナイキ バスケットボール トップス ロサンゼルスレイカーズ_レプリカ_レブロン_NBAロサンゼルス・レイカーズのスウィングマンジャージ2022-23シーズンのクラシック エディション。 チームの大いなる伝統とアイコニックな個性をチームの大胆なカラーで表現したアイテム。Dri-FITテクノロジーが肌から汗を逃がしてすばやく蒸発させることでさらりと快適な状態を保ちます。■生産国■タイ■品質素材■100% POLYESTER■カラー■ホワイト 【NBA】【NBAチーム】【LOSANGELESLAKERS】【ロサンゼルスレイカーズ】【バスケットボール】【バスケット】【バスケ】【BASKETBALL】NIKE/ナイキ バスケットボール トップス LALDFスウィングマンジャージーHWC22
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Stomp him!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「やっちまえ!」
「You stupid little punk?」「こいつバカか?」
「I guess we've got another one who needs to learn how it works at Shohoku high.」
「湘北高校の怖さを教える必要があるやつがここにもいたな。」
「I don't care if they're third-years or not, I'm gonna kill 'em all.」は、「3年なんて関係ない。やってやろうぜ。」みたいな感じ?
「It's got nothin' to do with you」は、「お前らには関係ない」
「You make it sound like we're just taggin' along」は、「俺らを金魚のフンみたいな言い方しやがって。」
「We're goin' with you guys!」は、「やってやるぜ」
「We will not be disrespected, you hear?」は、「バカにすんな」
「Where we goin'?」は、「どこだー」
「What's their deal?」は、「何やる気になってんだ?」みたいな感じか?
「It's on now!!」は、「ついたぜ」とか「ここか」とか汎用的に会話の流れて使う感じか?