Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ジャスティス バスケットボール アクセサリー [nba32738 アクリルキーホル ー] NBA キーホル ー デンバーナゲッツ ネコポス対応 の口コミ・レビューを全てを読む
ジャスティス バスケットボール アクセサリー NBA_キーホルダー_デンバーナゲッツ■サイズ■3cm×7.3cm(本体部分)■品質素材■■カラー■ネイビー送料別途ネコポス発送対応!全国一律350円でお届け。日時指定はできません。注文時に配送方法をネコポスで指定してください。詳しくは配送方法をご覧ください。ジャスティス バスケットボール アクセサリー アクリルキーホルダー この商品の色違いはございません
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "You let yourselves get spanked by a first year."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「バカが、1年坊にしょっぱなからナメられやがって!!」
「You let yourselves」は、〜されるってことかな?「get spanked」は、舐められるってことか。
「You better have called him to the roof.」のYou better は、「You had better」で「had」を省略。
「おまえら、そいつにちゃんと呼び出しかけといたろうな。」絶対に聞きたくないな・・・。
「Are you doing anything?」は原作だと、「ちょっと時間ある?」これは意訳なのかな?でもこんな感じで良いのか。
「Wanna go check out the basketball team with me?」は原作だと、「バスケット部の見学にいきません?」
これはイマイチわからん。wanna go は主語が抜けてるから命令形なのか?want to だから、let'sみたいな感じなのかな?
「It's okay if you're busy.」は、「何か用事とかあるなら、あれだけど…」
「Not at all.」は、「ゼンゼン」
「Be there.」は、「来いよ!」B'zの曲にあるよね。