【asics アシックス バスケットボール バスケットシューズ [tbf311-9075 ゲルジャッジ 3] バッシュ GELJUDGE ネコポス不可能 】の口コミ・レビュー

asics アシックス バスケットボール バスケットシューズ [tbf311-9075 ゲルジャッジ 3] バッシュ GELJUDGE  ネコポス不可能


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
asics アシックス バスケットボール バスケットシューズ [tbf311-9075 ゲルジャッジ 3] バッシュ GELJUDGE ネコポス不可能 の口コミ・レビューを全てを読む

asics/アシックス バスケットボール バスケットシューズ バッシュ/GELJUDGE■従来モデルから軽量化。足首周りのフィット性も向上し幅広い年代のレフリー・指導者に対応。■レフリーの動作で最も多いランニング動作に着目。デュオマックスによる安定性に優れたソール構造で走りやすさを追求。■異硬度素材を組み合わせた厚めのミッドソールによりやわらかなクッション感を実現。■インナーソール■取り替え式(適合する別売中敷:TIZ101・103・104)■生産国■ベトナム■品質素材■《アッパー》本体:人工皮革+合成繊維 補強:人工皮革《アウターソール》ゴム底■カラー■(9075)ブラック/ガンメタル送料別途ネコポス非対応:宅急便でご注文くださいasics/アシックス バスケットボール バスケットシューズ ゲルジャッジ_3 この商品の色違いはございません

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I am running out of patience, gorilla!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「近寄るなゴリラ!」
I am running out of patience, gorilla!
「I'm going to have to ask you to step away from the lady.」は「レディーに近づかないで頂きたい。」みたいな少し丁寧な言い方らしい。
「order brother」は、兄。
I'm gonna give you what you deserve!
「I'm gonna give you what you deserve!」は、「と言うとでも思ったか?」
「what you deserve」は、「あなたの望むこと」みたいな感じかな?
「Don't call me "bro"!!」は、bro は、"brother"の短縮スラングで、close guy friend(男の親友)を指すスラングらしい。
「Please accept this gift as a token of our acquaintance!」は、「お近づきのしるしにお受け取りください。」our acquaintance は、お近づき。

もっと「近寄るなゴリラ!」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?