Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
プロバスケットボールチーム北海道応援 北Tシャツ 全5色。一文字バックプリント 漢字おもしろTシャツ。 文字T-shirt おもしろてぃーしゃつ 半袖ドライTシャツ メール便は 河内國製作所の口コミ・レビューを全てを読む
○メッセージ プロバスケットボールチーム北海道応援 北Tシャツ 以下デザインお選びください ○Tシャツカラー ブラック ホワイト レッド オリーブ ホットピンク ○プリントカラー ブラック ホワイト レッド ピンク ゴールド シルバー ●素材 ポリエステル100% 軽くて速乾性に優れた、ドライTシャツ 140g/?(4.1oz) サイズ(cm) S M L LL 3L 身丈 65 68 71 74 77 身幅 47 50 53 56 60 袖丈 20 21 22 23 25 プリントには江戸時代より、歌舞伎や番付などに使われる縁起のいい「勘亭流」と呼ばれる書体を使用。白で塗り潰す(黒星を無くす)ことから、スポーツなどの勝負事に良い。 ※漢字、ひらがなの場合 ■プリント加工商品■こちらのTシャツはご注文頂いてからプリント致しますので、発送まで1〜3日ほど掛かります。運送便はヤマト運輸の「ネコポス便」を使って発送いたしますので、配達先のポストにお届けとなります。そのため、配達日時のご指定はできません。また、ネコポス便は代引き決済が使えませんので、代引き決済をご希望の場合は通常の宅配便を使用しますので別途、送料+代引き手数料が掛かります。プリント加工商品の為、ご注文後は一切キャンセル出来ません。Tシャツ在庫欠品、大量の注文が重なった場合は、発送が遅れることがございます。その場合はご連絡いたします。また、デザイン、カラーなど商品ページと異なる場合がございます。以上、予めご了承くださいませ。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Well, strictly speaking, that was a foul."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「厳密にはあれファールだよな。」
「Yesterday's match was awesome. I can't believe the captain lost.」は「昨日の勝負すごかったな。キャプテンが負けたなんて信じられない。」
「whatever」は、一語で用いられると「何なりと」とか「やってもいいよ」とかって意味らしく、原作では、「まあな。しかしルールなんてあってないようなもんだからな」
だから、そうだよなとかって感じかな。
「Good to meet you!」は、「よろしく」で、Nice to meet youよりもnative はgoodなのかな?と思ったけど、海外ドラマとかでnice to mmet youって聞くから好みなのか?
「fools!」は、「バカ者」
「I defeated the gor- I mean, captain Akagi!」は、「キャプテン赤木に勝った。」defeate は、負かす。
「From here on out, I shall call myself basketballman Sakuragi!」は、「これからはバスケットボールマン桜木と呼ぶことにしよう。」
「From here on out」は、「今後は」とか「これからは」とかって意味。
「You're not denying that I beat the gor- the captain are you?」は、「あのキャプテンに勝ったんだから。」
「You're not denying that」は、「否定できないよね。」とか「疑いのない事実だ」とかって感じか?