Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
GENKI ROCKETS II-No border between us- 元気ロケッツ[CD]通常盤 返品種別A の口コミ・レビューを全てを読む
品 番:SRCL-7720発売日:2011年09月07日発売出荷目安:5〜10日□「返品種別」について詳しくはこちら□品 番:SRCL-7720発売日:2011年09月07日発売出荷目安:5〜10日□「返品種別」について詳しくはこちら□CDアルバムロック発売元:ソニー・ミュージックレコーズ通常盤収録情報《1枚組 収録数:17曲》 1.prologue:the Blue 2.Curiosity 3.Touch me 4.fluffy 5.Reaching for the stars 6.Dreaming across stars 7.make.believe 8.Flow 9.Wonderland 10.Maker 11.rebirth 12.Hikari no tabi 13.Good night 14.Touch me(metalmouse + Mix) 15.make.believe(The_AIU Mix) 16.Curiosity(RAC Mix) 17.Touch me(DORIAN Mix)
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I'm getting goose bumps!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「うわー何だかドキドキしてきた!」
「goose bumps」は、鳥肌。サブいぼでてきた!って感じか。。
「Jump as high as you can and slam the ball in that basket.」は、「このリングの中にボールをたたきつけるのよ.思いっきり跳んでねっ」
「as ○○ as you can」はできるだけとかだけど、口語的にするなら思いっきりかな。
「She must really like basketball.」
mustとlikeの間にreallyが入るのって違和感あるなー。助動詞+動詞の原型
これが文法から入る弊害か!!!んなわけない。