Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
BREAKERZ ブレイカーズ BREAKERZ LIVE TOUR 2009〜2010 “FIGHTERZ” DVD の口コミ・レビューを全てを読む
出荷目安の詳細はこちら内容詳細アルバム『FIGHTERZ』を引っ提げて行なわれた原点回帰がテーマの全国ツアーから、2010年2月10にZepp Tokyoで行なわれた公演の模様を収録。興奮のパフォーマンスで熱いステージを披露。ツアー密着映像も収録。(CDジャーナル データベースより)曲目リストDisc11.2009.12.15 Rehearsal Studio/2.2009.12.17 Zepp Tokyo/3.NEXT LEVEL/4.NO SEX NO LIFE/5.Everlasting Luv/6.DEAR LIAR/7.2009.12.18 Zepp Tokyo/8.2009.12.24 Zepp Fukuoka/9.2009.12.26 Zepp Nagoya/10.2009.12.27 岡山 CRAZYMAMA KINGDOM/11.Kamisori/12.SUPER-HI-TENSION!!/13.2010.1.9 Zepp Osaka/14.2010.1.10 高知 BAY5 SQUARE/15.Orion/16.Snow Rose/17.SECRET GIRL/18.BAMBINO~バンビーノ~/19.初恋トランポリン/20.2010.1.15 金沢 EIGHT HALL/21.2010.1.16 新潟 LOTS/22.LOVE FIGHTER~恋のバトル~/23.FAKE LOVE/24.REAL LOVE/25.2010.1.22 なんばHatchDisc21.2010.1.23 広島 CLUB QUATTRO/2.BUZZER BEATER/3.灼熱/4.2010.1.29 Zepp Sapporo/5.2010.1.31 盛岡 CLUB CHANGE WAVE/6.Feel so good/7.ぼくら/8.2010.2.5 Zepp Nagoya/9.B.R.Z ~明日への架橋~/10.GRAND FINALE/11.2010.2.7 鹿児島 CAPARVO/12.光/13.2010.2.10 Zepp Tokyo/14.SUMMER PARTY/15.WAKE UP MY SOUL/16.DESTROY CRASHER/17.2010.2.12 Zepp Tokyo
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Oh, heck yeah! That ball is mine!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「なめるな。すぐ取ってやる。」
「Heck」は、「hellの婉曲語。軽い嫌悪感を表す」らしい。
「That ball is mine!」は、この辺が英語の難しいところな感じがする。俺のボールだ→すぐ取ってやるよ。
「Come and get it, punk」は、「取れるもんなら取ってみろ」
「It's on now!」は、「ちょうど今」とかって感じか?
「Something's goin' down in the gym!」は、「体育館で何か面白いことやってるぞ」
「going down」は、スラングでやっつける、ぶっ潰すの意味らしい。
「I dunno.」は、「I don't know」だったよね。
「Let's go check it out.」は、「見に行ってみようぜ」だったよね。
「The whole school is watching」は、「学校中の注目の的だよ」
「all」と「whole」の違いがイマイチ判らん。allはどの場合でも「全て」と使えて、wholeはその一つのものの中での「全体(全て)」と言った感じらしい。
全部の学校ではなく、学校中でって感じか?
「What's the deal?!」「どうした?」
「I thought this was s'posed to be easy!」「簡単にとれるんじゃなかったのか。」と思うんだけど、「s'posed」って何?
「What's your deal!You in a hurry to lose?」は、「どうもしてねえよ。慌てんな!」って感じか?「in a hurry」は急いで