Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
アシックス バスケットシューズ メンズ アンプレアルス ローカット UNPRE ARS LOW 1063A056.100 asics レギュラー スタン ード 2E相当 1063A056-100 ワイドの口コミ・レビューを全てを読む
相手とのズレを生み出すための、素早い切り返しや左右への激しいステップワークを支えるための安定性にすぐれたモデルのローカットタイプ ■カラー:WH/SAFFRON( 100 ) ■サイズ:24.0〜30.0cm ■幅/ラスト: STANDARD(2E相当) ■素材: アッパー/合成繊維×合成樹脂 アウターソール/ゴム底 インナーソール/合成樹脂(SpEVA)/取り替え式 ■原産国:ベトナム ■特徴: 今作のアッパー素材には前足部に樹脂素材、中〜後足部は人工皮革を採用左右への力強いステップ時のサポート力を追求するとともに、ローカットにすることで足首の可動性が向上。 サイドに設置されたウォールがステップ時に壁となり横方向へのブレを抑制。 フィジカルにすぐれたプレーヤーの力強いステップをサポート。 アウターソールはフラットな構造かつ、前足部の接地面積を広くとることで安定性を追求。 またX型の屈曲溝がステップ時の足の動きにしっかりとシューズを追随させる。 検索ワード: バッシュ バスケットボールシューズ バスケシューズ バスケットボール バスケット バスケ シューズ 靴 渡邉 NBA ロー 部活 男の子 女の子 バスケ部 初心者 ユニセックス 衝撃吸収 フォワード ポイントガード セッター スピード
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I should apologize, but I can't face Hanamichi after what I said!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「謝らなくちゃ。けど、あんなこと言って桜木君に合わせる顔ないよ。」
「I should 〜」で、「〜しなきゃ。」
「face」は、顔を合わせるって動詞なのね。
「I jumped to conclusions and said horrible things!」「勘違いして、あんなひどいこと言っちゃった。」
「Forget that guy.」は、「桜木君なんて気にしなくて良いんじゃない?」
「You should just be happy you got to talk to Rukawa.」「流川君と話できてよかったじゃない。」
ここの「should」の使い方がイマイチわからん。
「I can't just sit here feeling sorry for myself.」は、「座っていじけてちゃだめだ。」
「feelin sorry for oneself」 で「いじける」原作では、「悩んでてもしょうがない。」
「That's it!」は、「うん」とか「よし」とかってことかな。
「Why not now?」「今いけば?」
「I can't! I'm emotionally unprepared.」「ダメよ。心の準備ができてないもん。」
「Totally lifeless.」は、「完全に気が抜けてる」
「That "I hate you" really hit him hard.」は、「あの、大っ嫌いが効いたな。」
「It's over. This time for real.」は、「今回は完全にダメだな。終わったな。」