Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
メール便発送 即納可 CONVERSE コンバース 超人気のニューアンクルソックス ワンポイントバスケットソックス 靴下 CB160069Sの口コミ・レビューを全てを読む
※こちらの商品は送料込みの価格となっております。大人気のワンポイントロゴソックス。抗菌・防臭効果を持つアンクルソックスです。 ■素材綿・アクリル・ポリエステル・ナイロン・ポリウレタン■カラーバリエーション(1900)ブラック(1964)ブラック/レッド(1111)ホワイト/ホワイト(1164)ホワイト/レッド(1119)ホワイト/ブラック(1924)ブラック/ターコイズ(2018新色)(1948)ブラック/グリーン(2018新色)(1952)ブラック/イエロー(2018新色)(1956)ブラック/オレンジ(2018新色)(1961)ブラック/ピンク(2018新色)■サイズ19〜21cm21〜23cm23〜25cm25〜27cm27〜29cmWEB上でご購入いただけた場合でも、在庫は変動しているためご注文時に欠品する可能性がありますことご了承下さい。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "But I wanted them to be friends..."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「二人は仲間になるはずだったのに。。」
「I am being serious」は、「まじめな話とか、しんけんな話」って感じかな?
「He's amazing, I swear!」は、「すごいんだよ。誓って。」
「Guess what happened!」は、「どうなったと思う?」
「I give up.」は、「さあな。」
「I mean, can you imagine? like, bonk!」は、「想像できる?ゴンって!」
「I mean とか You know」は、無理して訳す必要なし。
「You think he's got what it takes?」は、「やっていけそうか?」
「what it takes」は、「成功に必要な要素(能力)」ってことらしく、原作では、「根性ありそうか?」
「We're gonna have a killer team.」は、「かなり戦力アップするな。」killer team をどういう意味なんだろ?
「Do I look suicidal」は、「死にに行くようなもんだよ」って感じかな?
「This might be the year my dream comes true, kiddo.」は、「今年こそ夢がかなうかもな。」
「kiddo」は、親しい呼び掛けに用いて「やあきみ」とかってことらしい。
「This might be」とか「That might be」とか「It might be」は、〜かも。