Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
メール便発送 即納可 CONVERSE コンバース 超人気のニューアンクルソックス ワンポイントバスケットソックス 靴下 CB160069Sの口コミ・レビューを全てを読む
※こちらの商品は送料込みの価格となっております。大人気のワンポイントロゴソックス。抗菌・防臭効果を持つアンクルソックスです。 ■素材綿・アクリル・ポリエステル・ナイロン・ポリウレタン■カラーバリエーション(1900)ブラック(1964)ブラック/レッド(1111)ホワイト/ホワイト(1164)ホワイト/レッド(1119)ホワイト/ブラック(1924)ブラック/ターコイズ(2018新色)(1948)ブラック/グリーン(2018新色)(1952)ブラック/イエロー(2018新色)(1956)ブラック/オレンジ(2018新色)(1961)ブラック/ピンク(2018新色)■サイズ19〜21cm21〜23cm23〜25cm25〜27cm27〜29cmWEB上でご購入いただけた場合でも、在庫は変動しているためご注文時に欠品する可能性がありますことご了承下さい。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "You can't just barge in"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「入ってくんな!なんだお前ら授業中だぞ!」
「Relax, teach. We'll be out of here soon」は、「先生落ち着きな。すぐに出て行く」
RelaxとCalm downの違いってあるのかな?Calm down の方が良く聞くなー。
最初、count downとかgun downって言ってるのかと思って、うん?数数えて落ち着けとか、
まずは、銃を下して落ち着けみたいなこと言ってんのかと思ってた。
「be out of」よりも「get out of」の方が馴染みあるなー。これも違いあるのかな?
「You know what this is about」「何のことかわかってんだろうなあ。」
「No chickening out this time」「今度は、怖気づくなよ。」