【眼精疲労予防 ネッツペックコートレンズ b.u.iレンズ ビュイレンズ 度なし レンズ 無色 (高屈折1.60  テメガネ用) 2枚1組】の口コミ・レビュー

眼精疲労予防 ネッツペックコートレンズ b.u.iレンズ ビュイレンズ 度なし レンズ  無色 (高屈折1.60  テメガネ用) 2枚1組


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
眼精疲労予防 ネッツペックコートレンズ b.u.iレンズ ビュイレンズ 度なし レンズ 無色 (高屈折1.60  テメガネ用) 2枚1組の口コミ・レビューを全てを読む

特  徴 ネッツペックコート    眩しさを抑制し、眼にやさしい光だけを透過 UV400カット    紫外線カットし、眼を守ります ハードコート    レンズ表面に傷が入りにくくしています マルチコート    反射防止・透過性を高め、ものを見やすくします 撥水コート    水滴をはじき、汚れがふき取りやすい   材  質 プラスチック(屈折率1.60) 無加工のレンズ生地のみをお買い求めの方は、 備考欄に「レンズのみ発送希望」とご記入下さい。

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Aim for the center of the basket and slam it!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「リングの真ん中に・・・たたきつける」
Aim for the center of the basket and slam it!
aimは狙う
Just like you said!
「Just like you said!」は、「晴子さんの言った通り。」
「I said some mean things.」は、「勘違いでひどいこと言って。」
「Don't even worry!」は、「全然気にしてない」
「I took down the gorilla man with it!」は、「ゴリラを退治しましたよ。」took down 退治する。やっつけるとかって意味かな?
He rounds up the gorillas at the zoo
「He rounds up the gorillas at the zoo」は、「動物園のゴリラを集める。」round upは、寄せ集める。
「Not anymore, thanks to us」は、「もう大丈夫」

もっと「リングの真ん中に・・・たたきつける」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?