Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
太め増強 2枚セット バスケットゴールネット バスケットゴールリングネット バスケットゴール ネット 2 セット バスケットボール リングネット 汎用 簡単に取り替えの口コミ・レビューを全てを読む
素材:ポリプロピレン 長さ :約50 cm 引っ掛けるループ(白い部分)の数:12個 汎用交換用バスケットボールゴール用ネットです。アウトドアのゴールも室内のもカンタンに取り付けできます。 厳しい条件での耐久性を考えてデザインされたポリエステルで作られています。 レッド、ホワイト、ブルーの三色で、夜のバスケットボールをやるときもはっきり見えます。 パッケージには、2個のバスケットボールのネットが含まれています。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Where could he have gone?"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「どこいっちゃったんだろう?」
どこに行っちゃったんだろうであってると思うけど、ここの「can」はどういう意味なんだろう?
「We were talking, then he just disappeared... 」は、「話してたら突然どっか行っちゃって」かな?
「I recognize 〜」recognize は 認識するとかって意味だけど、硬い。
ここでは、「桜木君と水戸くんだよね。」で、独り言みたいな感じ。
「Don't you forget it」は、「おぼえとけ!」直訳すると忘れんな!だけど、おぼえとけ!だよね。
この辺が、実際に会話で使うときにピンとくるかだよね。おぼえとけ→忘れんな→Don't you forget it
「too late」は、「もう遅い」だけど、ここでは、「忘れた」だね。
音を文字で表現するについて。これって日本の漫画独特のものらしいよね。
晴子ちゃんが走っている音は、「DASH」って。これって音じゃない!
勢いよく扉を開ける音が、「BURST」
EEPは、うわっ!
GASPは、はっと息をのむ