Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
バスケット パンツ バスパン 11色展開 名入れ 番号・ネーム他 マーキング できます 別料金 ンス用パンツ にも チーム オー ーの口コミ・レビューを全てを読む
マーキングをご希望のお客様へ。 チーム名向けフォントはこちらから 個人名向けフォントはこちらから 【納期】※マーキングの無い場合出荷まで2〜4営業日 ※メーカー取り寄せ商品 ※メーカー取り寄せの為、原則ご注文後のキャンセルはお承りいたしかねます。予めご了承ください。 ※メーカー在庫切れの際、出荷までに日数がかかる場合があります。 【素材】 ポリエステル 100% 【カラー】11色 ダンス ヒップホップ 衣装 等にも最適です。 ダンス パンツ ※マーキングをご希望の方はマーキングオプションをご選択の上、お会計途中の備考欄へマーキングの内容(例:番号、ネーム、シルエットなど)をご記入ください。 【注意事項】 ※マーキング商品につきましては、初期不良の利用を除き作成後の返品交換は出来ません。予めご了承ください。 サイズ、フォント、色など充分ご確認の上ご注文ください。 ※ご注文の際にはマーキング代金は反映されません。ご注文後に正しい金額をお知らせさせていただきます。 ※出来上がりイメージをお送りしております。必ずドメイン指定受信の解除もしくは当店からのメールが届く設定に変更してください。 イメージ画像確認メール送信後、1週間ご連絡をいただけない場合にはキャンセル扱いとさせていただきます。予めご了承ください。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "After all that"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「そうなるはずだったのに。」
「If this were the 16th century, your head on a platter!」は、「16世紀なら叩き切ってるところだ」
「That's it! No more holding back.」は、「ここまでだ。もう手加減しない。」
「I said I was sorry, you big, smelly primate!」は、原作では、「謝ったのになんて短気なんだ。」みたいな感じだけど
「smelly primate.」は、「くさいゴリラ」みたいな感じで、まあ、悪口だね。
「Now you're really getting on my nerves!」は、「ホントに怒った!」get on my nervesは、神経に触る
「I mean とか You know」は、無理して訳す必要なし。
「This is it!」は、「決まったな。」マイケルー
「He's toast!」は、「一巻の終わりだ」とかそんな意味らしい。
toastは乾杯って意味なんだけど、反語的に使われているとか。
「You've been rooting for me!」は、「応援しててくれたんですか」
米英語の口語では、rootに「応援する,声援する; 励ます 」って意味があるらしい。