Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ナイス・フォークス 〜ワーナー・ポップ・ロック・ナゲッツ Vol.5 [ (V.A.) ]の口コミ・レビューを全てを読む
(V.A.)ナイス フォークス ワーナー ポップ ロック ナゲッツ ボリューム 5 発売日:2018年10月31日 予約締切日:2018年10月28日 NICE FOLKS WARNER POP ROCK NUGGETS VOL. 5 JAN:4943674273478 WPCRー17948 (株)ワーナーミュージック・ジャパン (株)ソニー・ミュージックマーケティング [Disc1] 『ナイス・フォークス 〜ワーナー・ポップ・ロック・ナゲッツ Vol.5』/CD アーティスト:レジェンズ/ラモーナ・キング ほか 曲目タイトル: 1. ヒア・カムズ・ザ・ペイン (MONO) [2:23] 2. ヘイ・エヴリバディ (MONO) [2:26] 3. ステージ・ドア (MONO) [2:29] 4. メイク・ミー・ユア・ベイビー [2:30] 5. アイ・ガット・マイ・ベイビー・バック (MONO) [2:16] 6. ホウェア・アー・ユー (MONO) [2:34] 7. アフター・クロージング・タイム (MONO) [2:35] 8. ディドゥント・ウィ (MONO) [2:29] 9. カム・ダウン (MONO) [2:30] 10. オープン・ユア・ハート (MONO) [2:37] 11. イン・ザ・ランド・オブ・メイク・ビリーヴ [2:58] 12. チェイシン・ハニー (MONO) [2:37] 13. アイ・キープ・イット・ヒッド (MONO) [3:05] 14. チェンジン・ウィンズ (MONO) [2:45] 15. ユアーズ・アンティル・トゥモロウ (MONO) [2:50] 16. ナイス・フォークス [2:27] 17. ニュー・デイ・カミン (MONO) [2:46] 18. トゥ・プット・アップ・ウィズ・ユー [2:52] 19. シー・ザット・ガール (MONO) [2:55] 20. オー・ミー・オー・マイ [2:43] 21. グルーピー(スーパースター) [2:49] 22. 遥かなる夏の陽 [3:06] 23. ソー・ヴェリー・ハード・トゥ・ゴー [3:40] 24. ヴァルデス・イン・ザ・カントリー [3:43] 25. イン・ザ・ミッドナイト・アワー [3:13] CD ロック・ポップス ポップス・ヴォーカル
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Check it out Sakuragi's back at it."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「晴子ちゃん。みなよまた花道がバカやってるぜ」
「Check it out」は、2つの意味があるらしい。一つは、「これはすごく格好良いよ」
もう一つは、「よく聞けよ」って意味らしい。ここでは、後者かな?
「be back at it」は、「元通りに戻る」らしいけど、なんか意味わからない訳になるので雰囲気ですね。
「He's playing against my brother!」は、「相手はお兄ちゃんなの。」
「Sakuragi's way outmatched!!」は、「何やってんだ。」
「Sakuragi's way outmatched!!」は、「桜木なにもできない」「実力が違いすぎる」とかって意味だと思うけど・・・。
「outmatch」は、「〈相手〉よりまさる.」って意味らしいけど、どこで否定になってるんだ?