Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
物語のある美しい塗り絵 不思議の国のアリス 色どりのワン ーランド [ グッド・ワイヴス・アンド・ウォリアーズ ]の口コミ・レビューを全てを読む
色どりのワンダーランド グッド・ワイヴス・アンド・ウォリアーズ 河出書房新社モノガタリノアルウツクシイヌリエフシギノクニノアリス グッドワイヴスアンドウォリアース 発行年月:2015年11月18日 予約締切日:2015年11月16日 ページ数:96p サイズ:単行本 ISBN:9784309276618 白ウサギを追いかけて、穴に落ちたアリスは不思議の国に迷いこむ…ルイス・キャロルの名作『不思議の国のアリス』が美しい塗り絵になりました。チェシャ猫、ドードー鳥、ハートの女王…自由な発想で彩色を楽しんでください。 本 ホビー・スポーツ・美術 美術 イラスト ホビー・スポーツ・美術 美術 ぬりえ
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I wonder who's taller you or rukawa ?"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「背が高いですね、流川君とどっちが大きいかな…?」
「I wonder ...」は、「〜かしら」だったかな?独り言に近い感じで使うのかな?
「I dunno.」は、「I don't know.」「知らねー。」「アイダンノ」って言えば、英語ポイ?
「You must be strong.」は、原作だと、「すごい筋肉!」
「Your legs, too! Do you play sports?」は、原作では「まあ脚も…!スポーツマンなんですね!!」
「Not really」は、「いえそれほどでも・・・。」
やっぱ日本語って表現数多いような気がするなー。
「She's totally my type.」は、「もろ好みだ」