Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
おもしろ プレゼント バスケ tシャツ 俺流 魂心Tシャツ バスケがしたいです・・・ tシャツ 長袖 メンズ レディース 漢字 文字 文字tシャツ 面白いtシャツ おもしろ ふざけtシャツスラム ンク 三井寿 桜木花道 スポーツ・運動・部活系 の口コミ・レビューを全てを読む
俺流総本家 家元のYouTube『君に伝えたい言葉があるんだ』 これぞSNS映え!俺流があれば、他に何もいらない! お問合せはこちら 俺流総本家、魂心Tシャツの全ラインナップが見れる!前向きな言葉に触れると、少しだけ前に進める様な気がします。皆さんの人生が前向きに変わって頂けたら幸いです! 20枚以上の大口注文の方へお得なクーポンを配布しております!クラスTシャツやチームTシャツ等に!居酒屋の制服等に!バラバラのTシャツで個性を出すのも楽しいし、お揃いのTシャツで揃えるのも一体感があり、沢山の方にご利用頂いております!是非、ご利用下さい!↓↓↓↓ 当店では電話やメール以外にもLINEでご質問やご要望を承っております。【今、注文したら納期って!】【注文の仕方がわからない!】どんな些細な事でもお気軽にご連絡下さい!担当者が気が付いた時には営業時間外でも対応させて頂きます!また週に一度、お買い得なクーポンやLINE限定イベントも行っております!↓↓↓↓
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Check it out Sakuragi's back at it."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「晴子ちゃん。みなよまた花道がバカやってるぜ」
「Check it out」は、2つの意味があるらしい。一つは、「これはすごく格好良いよ」
もう一つは、「よく聞けよ」って意味らしい。ここでは、後者かな?
「be back at it」は、「元通りに戻る」らしいけど、なんか意味わからない訳になるので雰囲気ですね。
「He's playing against my brother!」は、「相手はお兄ちゃんなの。」
「Sakuragi's way outmatched!!」は、「何やってんだ。」
「Sakuragi's way outmatched!!」は、「桜木なにもできない」「実力が違いすぎる」とかって意味だと思うけど・・・。
「outmatch」は、「〈相手〉よりまさる.」って意味らしいけど、どこで否定になってるんだ?