Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
新品Blu-ray マイケル・ジョー ン トゥ・ザ・マックス Michael Jordan to the Max (Blu-ray) の口コミ・レビューを全てを読む
Michael Jordan to the Max (Blu-ray) [ US / Lions Gate / Blu-Ray ] 新品! アメリカ盤ブルーレイですが、国内ブルーレイデッキで日本盤ブルーレイと同じようにご覧頂けます。 ※アメリカ盤ブルーレイに付き日本語字幕はございません。 20世紀のスポーツ界最大のスーパースター、マイケル・ジョーダン。1997年にシカゴ・ブルズを優勝に導いた対ユタ・ジャズとの試合の模様を中心に、彼の大学時代の活躍からNBAシカゴ・ブルズ入団、最初の引退、劇的な復帰、そして再び引退に至るまでを、試合映像、本人や彼をよく知る人物のインタビューなどで綴るドキュメンタリー!! 【仕様】 ■音声:英語 ■字幕:英語 ■ディスク枚数:1枚 ■収録時間:本編46分
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I am running out of patience, gorilla!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「近寄るなゴリラ!」
「I'm going to have to ask you to step away from the lady.」は「レディーに近づかないで頂きたい。」みたいな少し丁寧な言い方らしい。
「order brother」は、兄。
「I'm gonna give you what you deserve!」は、「と言うとでも思ったか?」
「what you deserve」は、「あなたの望むこと」みたいな感じかな?
「Don't call me "bro"!!」は、bro は、"brother"の短縮スラングで、close guy friend(男の親友)を指すスラングらしい。
「Please accept this gift as a token of our acquaintance!」は、「お近づきのしるしにお受け取りください。」our acquaintance は、お近づき。