Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
[molten]モルテンシュー スターシート(TT0020)の口コミ・レビューを全てを読む
5200 バスケットボール、バレーボール、ハンドボールなどの体育館球技に必須。 体育館シューズの裏のごみを素早く取り除き、シューズのグリップ力を回復させます。 粘着シートを青くすることで取れたゴミが目立ちやすく、全面を効率的に使えます。 サイズ 縦37×横45cm 30枚綴り ※こちらの商品はシートのみなります。 ご使用の際はシューダスターボード(別売り)にセットしてご使用ください。バインダー式作戦盤 作戦盤 折りたたみ式作戦盤 立体式作戦盤 大型作戦盤 ホイッスル サッカー バスケットボール バレーボール ハンドボール フットサル シューダスターシート シューダスターボード シューダスターケース
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "That guy's huge - about as tall as Hanamichi"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「花道と同じくらいでかい!」
中学英語、比較級。
「Something about him I don't like ...」これは、倒置法か?「なんかムカつく」
「How's your head?」「ぶつけた頭は大丈夫?」
「Totally fine!」「全然大丈夫」「無問題」これは、決まり文句として覚えるというか感じろ!!だね。
「You should probably worry about the backboard instead.」
「バックボードの心配したほうが良いよ。」"instead"が最後につくのね。なんか違和感あり。of ehis head が省略されてるのか?