Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
インザペイント IN THE PAINT オリジナルチノハーフパンツ バスケットボールウエア ITP17053HH(itp17053hh)の口コミ・レビューを全てを読む
●カラー 1005RN:ブラック/金 3205RN:ベージュ/金 3243:ベージュ/シルバー ●サイス:S・M・L・XL・XXL ●ウエスト:M/約35cm L/約37cm XL/約39cm XXL/約41cm ●総丈:M/約49cm L/約52cm XL/約55cm XXL/約58cm ●股下:M/約21cm L/約23cm XL/約24.5cm XXL/約26.5cm ※ゆったりと履きたい方は、1サイズ大き目がよろしいかもしれません。 ●素材:ポリエステル100%
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "That's the dude Haruko likes!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「こいつが、晴子さんの好きな男!」
「dude」はスラングでmanに似ているけど、女性にも使うとか。さらに、dudeは、感動詞としてもつかうとか。「おお」とか「えー」とか参考
「I guess we've got another one who needs to learn how it works at Shohoku high.」
「Are you with them?」は、「お前は、こいつらの仲間か?」みたいな感じ?
「It's got nothin' to do with you」は、「お前らには関係ない」
「Are you talking to me? Do you know who I am?」は、「俺に言ってんのか?」
「I can't velieve this guy took out hotta and his crew ball by himself」は、「こいつ一人で堀田達全員やっちまったのか?」
「took out」には、「破壊する」って意味もあるらしい。
「Oh crap」は、「くそ」とか「バカな」とかって感じ。
「go at it」は、「やっつける」って意味らしい。「Have a go at it!」で「やってみろよ!」