Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
最大10%OFFクーポン 1 9〜1 16 ティゴラ ドリブルネット バスケットボール 練習器具 TIGORA 84 TRBBの口コミ・レビューを全てを読む
◇自宅でも音を気にせずドリブル練習が可能!反発してボールが戻ってくるので手に吸い付く感覚を養える!◇組立簡単、工具不要、音を気にせずドリブル練習ができる■素材:スチール、ポリエステル、ゴム■重量:3800g■サイズ:51×16×51cm■生産国:中国■2021年モデルアルペン alpen スポーツデポ SPORTSDEPO バスケット トレーニング 室内練習 自宅 宅トレ ドリブル練習 ストレス発散 解消 221216_ball 230414_ball 230609_ball SP_training
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I could die happy."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「ああ…!あの晴子ちゃんと一緒に登下校できたら!!うおおお―っ、そしたら、もう死んでもいいぜ!!」
「If only I could walk her to school!!」のif onlyは、「○○さえしてれば」で「一緒に登下校できれば」
「Then I could die happy.」は、「幸せすぎて死んでも良いぜ。」かな?
レディガガの歌で「SO HAPPY I COULD DIE」ってのがあるらしい。
「Hanamichi has found joy!」は原作だと、「よかったな花道、高校生活に光が見えてきたな!」
「I'm blushing!」は、「照れるぜ!」
「I'm embarrassed!!」は、「照れるぜ!」
「Most of'em are punks.」は、「ナマイキそーなのがいっぱいいるわ!」なんだけど
of'em と em がわからん。emはなんだっけ?
調べたら「them」の口語表現だった。で、なんで、’が入るんだっけ?口語で略語だよってことか?
そういうことにして、結局は、「Most of them are punks.」ってことね。これならわかる。
「Most of them」って大抵はとかなんだけど、「大抵 > いっぱい」だと思うんだけど、
英語でもあってるのかな?そうなると、新入生のほとんどが、ナマイキそうだって感じになるんだけど。