Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
最大10%OFFクーポン 楽天スーパーSALE限定 ティゴラ ドリブルネット バスケットボール 練習器具 TIGORA 84 TRBBの口コミ・レビューを全てを読む
◇自宅でも音を気にせずドリブル練習が可能!反発してボールが戻ってくるので手に吸い付く感覚を養える!◇組立簡単、工具不要、音を気にせずドリブル練習ができる■素材:スチール、ポリエステル、ゴム■重量:3800g■サイズ:51×16×51cm■生産国:中国■2021年モデルアルペン alpen スポーツデポ SPORTSDEPO バスケット トレーニング 室内練習 自宅 宅トレ ドリブル練習 ストレス発散 解消 221216_ball 230414_ball 230609_ball SP_training
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "But I wanted them to be friends..."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「二人は仲間になるはずだったのに。。」
「I am being serious」は、「まじめな話とか、しんけんな話」って感じかな?
「He's amazing, I swear!」は、「すごいんだよ。誓って。」
「Guess what happened!」は、「どうなったと思う?」
「I give up.」は、「さあな。」
「I mean, can you imagine? like, bonk!」は、「想像できる?ゴンって!」
「I mean とか You know」は、無理して訳す必要なし。
「You think he's got what it takes?」は、「やっていけそうか?」
「what it takes」は、「成功に必要な要素(能力)」ってことらしく、原作では、「根性ありそうか?」
「We're gonna have a killer team.」は、「かなり戦力アップするな。」killer team をどういう意味なんだろ?
「Do I look suicidal」は、「死にに行くようなもんだよ」って感じかな?
「This might be the year my dream comes true, kiddo.」は、「今年こそ夢がかなうかもな。」
「kiddo」は、親しい呼び掛けに用いて「やあきみ」とかってことらしい。
「This might be」とか「That might be」とか「It might be」は、〜かも。