Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ティゴラ ドリブルネット バスケットボール 練習器具 TIGORA 84 TRBBの口コミ・レビューを全てを読む
◇自宅でも音を気にせずドリブル練習が可能!反発してボールが戻ってくるので手に吸い付く感覚を養える!◇組立簡単、工具不要、音を気にせずドリブル練習ができる■素材:スチール、ポリエステル、ゴム■重量:3800g■サイズ:51×16×51cm■生産国:中国■2021年モデルアルペン alpen スポーツデポ SPORTSDEPO バスケット トレーニング 室内練習 自宅 宅トレ ドリブル練習 ストレス発散 解消 221216_ball 230414_ball 230609_ball SP_training
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "What am I going to do?"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「どうしよう。」
「SIGH」は、ため息。英語って音を文字であらわす文化ないんだろうね。
「It was all a big mix-up.」は、「勘違いだよ。」
「I jumped to conclusions and said horrible things!」「勘違いして、あんなひどいこと言っちゃった。」
「jumped to conclusions」は、勘違いする
「find out」「真意を見抜く」とかだけどまあ気づくってことだね。
「My face is bleeding with shame!」は、「恥ずかしくて顔から血が出そう。」
「Burning, you mean?」は、「火でしょ。」とツッコミ。
この辺のツッコミの文化は、英語でもあるのかな? 「you mean」