Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
TMBL134 DADA BASKET LINE P.E.D SUPREME 黒 赤・RBG バッシュ バスケット シューズ PEDの口コミ・レビューを全てを読む
メッシュ バッシュ「PED」 バスケットプレイヤーの快適なパフォーマンスを約束する「ダダ」キックス「PED」 全てのポジションに富んだオールアラウンド あらゆるポジションのバスケットプレイヤーに求められる『軽量』 足をあらゆる角度から保護する『クッション性』 通気性抜群のメッシュ素材 ダダならではを前面に押し出した『斬新なデザイン性』が光る逸品 【 DADA FOOT WEAR 】 『ダダ フット ウェア』はウエスト サイドなヘッズを中心に人気急上昇中のブランド。「XZIBIT(エグジビット)、SNOOP DOG(スヌープドック)」等のサポートにより 1998年 LA(ロサンゼルス)で誕生。現在ではNBA選手のラトレル スプリーウェル、クリスウェバー、等のバスケットアスリートラインにも進出。独特のラグジュアリー感が人気を集め、映画界のセレブ女優達の休日にまで浸透。ダンサー、LOW RIDER、バスケットマン、ブラックミュージックのファッションにおいて(HIPHOP、R&B、レゲェ)目が離せない黒人視点の希少性高いフット ブランドです。独自のデザイン性、機能性、希少性で全世界で愛されるスポーツカジュアル キックスぜひ一度お試し下さい 。 ※ダダをお探しのお客様へ ダダ本社からの流通ではない偽造品が出回っております。ダダのお求めは必ず正規販売代理店にてお買い求め下さい。 【バスケット ゲーム タンクトップ】は【コチラ】をどうぞ
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Well, strictly speaking, that was a foul."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「厳密にはあれファールだよな。」
「Yesterday's match was awesome. I can't believe the captain lost.」は「昨日の勝負すごかったな。キャプテンが負けたなんて信じられない。」
「whatever」は、一語で用いられると「何なりと」とか「やってもいいよ」とかって意味らしく、原作では、「まあな。しかしルールなんてあってないようなもんだからな」
だから、そうだよなとかって感じかな。
「Good to meet you!」は、「よろしく」で、Nice to meet youよりもnative はgoodなのかな?と思ったけど、海外ドラマとかでnice to mmet youって聞くから好みなのか?
「fools!」は、「バカ者」
「I defeated the gor- I mean, captain Akagi!」は、「キャプテン赤木に勝った。」defeate は、負かす。
「From here on out, I shall call myself basketballman Sakuragi!」は、「これからはバスケットボールマン桜木と呼ぶことにしよう。」
「From here on out」は、「今後は」とか「これからは」とかって意味。
「You're not denying that I beat the gor- the captain are you?」は、「あのキャプテンに勝ったんだから。」
「You're not denying that」は、「否定できないよね。」とか「疑いのない事実だ」とかって感じか?