Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ガーターストッキング 網 4色楽天ランキング1位受賞ガーターストッキング ガーター用ストッキング ストッキング ニーハイ セクシー ランジェリー 網 網タイツ フリル ブラック ホワイト レッド ベージュ Beileisiの口コミ・レビューを全てを読む
商品内容 ガーターストッキング カラー ブラック・レッド・ホワイト・ベージュ サイズ M〜L 素材 Nylon88%,Spandex12% 生産国MADE IN CHINA網 ガーターストッキング (ストッキング ガーター部門11月19日) ■大変デリケートな素材を使用しているため、お取扱いには十分お気を付け下さい。 ■色移りの恐れがございますので、お洗濯の際は単品での手洗いでお願いします。 ■なるべく実物に近い色合いを再現しておりますが、お使いのモニターにより実際の商品カラーとは異なる場合がございます。 ■同商品・同色におきましても、染色やロットによって色合いや風合いなどが多少異なる場合がございます。 ■画像は参考画像です。写真と実際の商品の色・型が多少異なる場合がございますので、予めご了承下さい。 ■生産の過程上、寸法に多少の誤差(±2〜3cm)が生じる場合がありますが、品質上・着用上に問題はございません。 ■その他の注意事項につきましてはお買い物ガイドをお読み頂き、ご了承頂いた上でご注文下さい。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I am running out of patience, gorilla!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「近寄るなゴリラ!」
「I'm going to have to ask you to step away from the lady.」は「レディーに近づかないで頂きたい。」みたいな少し丁寧な言い方らしい。
「order brother」は、兄。
「I'm gonna give you what you deserve!」は、「と言うとでも思ったか?」
「what you deserve」は、「あなたの望むこと」みたいな感じかな?
「Don't call me "bro"!!」は、bro は、"brother"の短縮スラングで、close guy friend(男の親友)を指すスラングらしい。
「Please accept this gift as a token of our acquaintance!」は、「お近づきのしるしにお受け取りください。」our acquaintance は、お近づき。