【静電気防止ブレスレット サン ーガード(R) 】の口コミ・レビュー

静電気防止ブレスレット サン ーガード(R)


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
静電気防止ブレスレット サン ーガード(R) の口コミ・レビューを全てを読む

バチッ!とするいや〜な静電気をしっかりガード驚異の効果で一度使ったら手放せない!サンダーガード(R)は、銅イオンを含む導電性の繊維から出来た特許取得のサンダーロンを紐状にしたものです。体にたまった静電気を常に除去してくれ、効果は半永久的。乾燥する季節、ふとした瞬間に発生する静電気が苦手な人におすすめのブレスレットです。●カラー/08:レッド、13:ネイビー、16:グリーン●サイズ/径0.5×長さ40cm(フリーサイズ)●材質/チタン合金ワイヤー(形状記憶)、サンダ−ロン(銅イオンを含む導電性の繊維)、先端部:真鍮(金メッキ)、ケース:P.P●日本製●重さ/約7.7g※カラー番号をご指定ください。 アイコンの詳細はこちらご購入前にこちらをご確認ください。ありがとうございます!ランキング獲得しました!ランキング獲得ジャンル:ダイエット・健康>健康アクセサリー>その他※価格、ポイント、送料はランキング獲得時の設定になります。カラフルなワイヤーを編みこんだオシャレなデザインなのでアクセサリー感覚で着けられます。車のキーによる静電気も放散。パソコン、OA機器の使用による帯電も除去。形状記憶で付け外しも簡単。手首の太さに関わらず快適な付け心地。

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I just love athletes."

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「やっぱりスポーツマンの男の人って、ステキですよね。バスケットはお好きですか?」
SLAM DUNK FROM
「I just love athletes」のjustは、強調のjust.
「スポーツマン」は、「athletes」なのね。スポーツマンは和製英語かな?
「Like it? I love it.」英語っぽいよね。好きかって?好きに決まってるじゃないか?って感じだよね。
「I am an athlete, after all.」の「after all」は、「やはり」とか「結局」だけど、無理して訳す必要なし。
原作だと、「スポーツマンですから」だから、「から」にあたるのかな?日本語が倒置法になってるし。無理する必要なし。
「He's over it.」は、「立ち直ったぞ」。「乗り越えた!」

もっと「立ち直ったぞ!!」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?