【63%OFF アシックス ASICS バスケットボールシューズ GELHOOPZERO LO ゲルフープゼロLO TBF314 2色展開 SP0901 】の口コミ・レビュー

63%OFF アシックス ASICS バスケットボールシューズ GELHOOPZERO LO ゲルフープゼロLO TBF314 2色展開 SP0901


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
63%OFF アシックス ASICS バスケットボールシューズ GELHOOPZERO LO ゲルフープゼロLO TBF314 2色展開 SP0901 の口コミ・レビューを全てを読む

商品情報 素早いステップワークに応える軽量スピードモデルのローカットバージョン! ■軽量薄底なソール設計。優れたダッシュ性能でコートをダイレクトに捉え俊敏なプレーをサポート。 ■伸縮性と剛性に優れたエラストメッシュをアッパーの広範囲に採用。軽量性・通気性・ホールド性を実現。 ■足首周りには厚めのスポンジとカスタムアイレットを配置。ローカットタイプで起こりがちなシューズ内での足ズレを抑制。 ●バスケットボールシューズ ●GELHOOPZERO LO(ゲルフープゼロLO) ●メーカー名:アシックス(ASICS) ●メーカー品番:TBF314 ●メーカー希望小売価格:\13,800+税 ●カラー:  (0193)ホワイト×シルバー  (9094)ブラック×ゴールド ●サイズ:23.0〜30.0cm ●素材:合成繊維+人工皮革 ●その他:レギュラーラスト 掲載商品は実店舗や弊社別ネット通販店で在庫を共有しておりますため、万一お取り寄せで日数を要する際や欠品の際はご容赦ください。

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Aim for the center of the basket and slam it!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「リングの真ん中に・・・たたきつける」
Aim for the center of the basket and slam it!
aimは狙う
Just like you said!
「Just like you said!」は、「晴子さんの言った通り。」
「I said some mean things.」は、「勘違いでひどいこと言って。」
「Don't even worry!」は、「全然気にしてない」
「I took down the gorilla man with it!」は、「ゴリラを退治しましたよ。」took down 退治する。やっつけるとかって意味かな?
He rounds up the gorillas at the zoo
「He rounds up the gorillas at the zoo」は、「動物園のゴリラを集める。」round upは、寄せ集める。
「Not anymore, thanks to us」は、「もう大丈夫」

もっと「リングの真ん中に・・・たたきつける」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?