Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
MAVERICK マーヴェリック MV83カーボンサイレンサー 3Pカットの口コミ・レビューを全てを読む
■商品概要【仕様】・サイレンサー外径:Φ83・パンチング内径:Φ43・差込み部内径:Φ60.5・カバー全長:300mm/サイレンサー全長:420mm・エンド形状:3Pカット・ソリッド【素材】・カバー材質:国産耐熱カーボン・サイレンサー外殻部:綾織カーボン・バンド、パンチング: ステンレス【付属品】Φ83バンド、ラバー、スプリング2本、エンブレムロゴプレート装着済み■注意点※純正のエキゾーストパイプに装着できる製品ではありません。※適用車両:社外エキゾーストに交換されていてサイレンサー差し込み口がΦ60.5である車両。※商品によっては競技専用品となります。取付車種によって車検不適合となる場合があります。※メーカー都合により商品の仕様変更がある場合がございます。ご了承ください。■適合車種 汎用(社外エキゾーストに交換されていてサイレンサー差し込み口がΦ60.5である車両)■商品番号83C30-3PS
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I should apologize, but I can't face Hanamichi after what I said!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「謝らなくちゃ。けど、あんなこと言って桜木君に合わせる顔ないよ。」
「I should 〜」で、「〜しなきゃ。」
「face」は、顔を合わせるって動詞なのね。
「I jumped to conclusions and said horrible things!」「勘違いして、あんなひどいこと言っちゃった。」
「Forget that guy.」は、「桜木君なんて気にしなくて良いんじゃない?」
「You should just be happy you got to talk to Rukawa.」「流川君と話できてよかったじゃない。」
ここの「should」の使い方がイマイチわからん。
「I can't just sit here feeling sorry for myself.」は、「座っていじけてちゃだめだ。」
「feelin sorry for oneself」 で「いじける」原作では、「悩んでてもしょうがない。」
「That's it!」は、「うん」とか「よし」とかってことかな。
「Why not now?」「今いけば?」
「I can't! I'm emotionally unprepared.」「ダメよ。心の準備ができてないもん。」
「Totally lifeless.」は、「完全に気が抜けてる」
「That "I hate you" really hit him hard.」は、「あの、大っ嫌いが効いたな。」
「It's over. This time for real.」は、「今回は完全にダメだな。終わったな。」