Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
[TIKTOKで話題]NBA直筆サイン入りユニフォーム確定ボックス 2024 Under Wraps サイン入り NBA ジャージ シングル ミステリー ボックス 2024 Under Wraps Autographed NBA Jersey Single Mystery Box の口コミ・レビューを全てを読む
[TIKTOKで話題]NBA直筆サイン入りユニフォーム確定ボックス 2024 Under Wraps サイン入り NBA ジャージ シングル ミステリー ボックス 2024 Under Wraps Autographed NBA Jersey Single Mystery Box 送料無料 マイケルジョーダン レブロンジェームズ カリーム アブドゥル ジャバーを狙え!![完売間近...] [TIKTOKで話題]NBA直筆サイン入りユニフォーム確定ボックス マイケルジョーダン レブロンジェームズ カリーム アブドゥル ジャバーを狙え!! 2024 Under Wraps サイン入り NBA ジャージ シングル ミステリー ボックス 2024 Under Wraps Autographed NBA Jersey Single Mystery Box 送料無料 商品ページにてご確認ください1 完売間近...[TIKTOKで話題] マイケルジョーダン レブロンジェームズ カリーム アブドゥル ジャバーを狙え!! 2024 Under Wraps サイン入り NBA ジャージ シングル ミステリー ボックス 2024 Under Wraps Autographed NBA Jersey Single Mystery Box [TIKTOKで話題]NBA直筆サイン入りユニフォーム確定ボックス 2024 Under Wraps サイン入り NBA ジャージ シングル ミステリー ボックス 2024 Under Wraps Autographed NBA Jersey Single Mystery Box 送料無料 ファナティクスから直筆サイン入りNBAジャージ「アンダー・ラップス」の2024年版が登場!!?NBA全30チームが収録!現役スターとレジェンドをフィーチャーした、公式ライセンス付きNBAオートジャージ!!?Authentic、Swingman、Mitchell&Ness Stileに加え、City Connectなどの特別版も収録!!?Michael Jordan(1/1)、LeBron James、Kareem Abdul-Jabbarを狙え! -新品未開封 シュリンク付 -パック開封内容?-直筆サイン入りジャージ:1着 [お届け納期について] こちらの商品は、海外メーカーからのお取寄せ商品となります。 そのため、ご注文確定後おおよそ2週間〜3週間前後にて当店より出荷となりますので 予めご了承ください。 [代引き決済不可] こちらの商品のお支払いにつきましては[代引き決済]不可とさせていただきます。 万が一ご指定いただいた場合には、変更依頼をさせていただき、返答がない場合は 自動でキャンセルとさせていただきますので予めご了承ください。 [免責事項] 海外輸入品という特性上、専用パッケージのダメージ、小キズ、擦れ等ある場合が御座いますが 予め免責とさせていただきます。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Well, strictly speaking, that was a foul."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「厳密にはあれファールだよな。」
「Yesterday's match was awesome. I can't believe the captain lost.」は「昨日の勝負すごかったな。キャプテンが負けたなんて信じられない。」
「whatever」は、一語で用いられると「何なりと」とか「やってもいいよ」とかって意味らしく、原作では、「まあな。しかしルールなんてあってないようなもんだからな」
だから、そうだよなとかって感じかな。
「Good to meet you!」は、「よろしく」で、Nice to meet youよりもnative はgoodなのかな?と思ったけど、海外ドラマとかでnice to mmet youって聞くから好みなのか?
「fools!」は、「バカ者」
「I defeated the gor- I mean, captain Akagi!」は、「キャプテン赤木に勝った。」defeate は、負かす。
「From here on out, I shall call myself basketballman Sakuragi!」は、「これからはバスケットボールマン桜木と呼ぶことにしよう。」
「From here on out」は、「今後は」とか「これからは」とかって意味。
「You're not denying that I beat the gor- the captain are you?」は、「あのキャプテンに勝ったんだから。」
「You're not denying that」は、「否定できないよね。」とか「疑いのない事実だ」とかって感じか?