Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
バスケットシューズ バッシュ トレイヤング アデイ ス Adidas Trae Young 2 Purple Navy Orangeの口コミ・レビューを全てを読む
↓↓↓探す手間が省けます!↓↓↓ SS21 他の追随を許さない俊敏さで、現代のポイントガードの基準を上げたトレイ・ヤング。彼のシグネチャーであるアディダス バスケットボールシューズと共に、新たな道を切り拓いてきた。シューレースを省いたデザインが足を包み込んで、ホールド感をもたらす。また、BOOSTフォームをヒールに搭載したLightstrikeミッドソールが、着地時の衝撃を吸収し、爆発的な瞬発力の蹴り出しをサポートする。コートを支配し、シュートを決める準備は万端。バージン素材の生産による環境への悪影響を防ぐため、裁断スクラップなどの生産廃棄物や、家庭から出る消費財廃棄物から生まれたリサイクル素材を一部使用。前足部はレースレス足をぴったり包み込むSCK360ニットアッパーテキスタイルライニングLightstrikeクッショニングBOOSTミッドソールフレックスグルーブ(屈曲溝)を施したラバーアウトソールアッパーパーツの25%が、リサイクル材料含有率50%以上の素材で作られているサイズ交換、返品について必ずお読み下さい。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "What am I going to do?"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「どうしよう。」
「SIGH」は、ため息。英語って音を文字であらわす文化ないんだろうね。
「It was all a big mix-up.」は、「勘違いだよ。」
「I jumped to conclusions and said horrible things!」「勘違いして、あんなひどいこと言っちゃった。」
「jumped to conclusions」は、勘違いする
「find out」「真意を見抜く」とかだけどまあ気づくってことだね。
「My face is bleeding with shame!」は、「恥ずかしくて顔から血が出そう。」
「Burning, you mean?」は、「火でしょ。」とツッコミ。
この辺のツッコミの文化は、英語でもあるのかな? 「you mean」