【◆タオル刺繍可◇メール便可◆ SPALDING スポルディング ボールモチーフタオル スポーツタオル 名入れ お祝い お返し プレゼント 〔SAT130290〕】の口コミ・レビュー

◆タオル刺繍可◇メール便可◆ SPALDING スポルディング ボールモチーフタオル スポーツタオル 名入れ お祝い お返し プレゼント 〔SAT130290〕


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
◆タオル刺繍可◇メール便可◆ SPALDING スポルディング ボールモチーフタオル スポーツタオル 名入れ お祝い お返し プレゼント 〔SAT130290〕の口コミ・レビューを全てを読む

【商品情報】 ■素材:綿100% ■特徴:ボールデザインタオル ■サイズ:34cmx110cm ■カラー:オレンジ ■品番:SAT130290/sat130290 ■品名:スポーツタオル/タオル/コットンタオル ■ブランド:SPALDING/spalding/スポルディング ■生産国:中国製 【商品状況】 ■状況:メーカー取寄(基本1週間程度/土日祭除く) ■入荷:表記は目安です欠品は遅れる場合あり (入荷予定日ある場合は連絡致します) ■欠品:メーカー完売の場合はキャンセル致します ■送料:注文数によって金額変更する場合あります ※注意:注文確定後お客様都合キャンセル.返品不可 不安不明な点あれば必ず注文前に確認下さい 【ゆうメール】 ■選択:商品ページ内の配送方法[メール便]選択 ■料金:メール便選択下さい(それ以外は宅配料金) ■納期:1〜7日(地域で変動/山梨より出荷) ■梱包:簡易梱包(箱は外して発送あり) ■注意:投函のみ/前払限定(代引×) ※ゆうメール詳細は会社概要を確認の上お選び下さい (配送保証&未着不安な方は注文お控え下さい) 【刺繍注意事項】 ■刺繍:前払限定で受付(代引不可) ■仕上:PC入力+刺繍機器+専用ソフトにて施工 ■規定:刺繍1箇所1ロゴ可(英字or漢字or数字) ■大きさ:店舗規定にて加工 ■糸色:基本メーカーロゴに近い色で施工(リクエスト可) ■位置:店舗お任せ(リクエスト可)デザインによって ■納期:入金+入荷後.約5-15日(土日祭日除く) ■記載:注文フォームへ進み備考欄に記載下さい ■注意:刺繍取扱ご注意下さい(納品後の保証不可) ※注文確定後の変更/キャンセル/クレーム不可 (仕上がりにシビアな方は注文お控え下さい)

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Akagi's defense is even more formidable than his offense!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」
Akagi's defense is even more formidable than his offense!
わりと名言(?)なのに、英語版だと簡単にされちゃうのね。formidableは、手ごわいで、「赤木のディフェンスはオフェンスよりもすごい」って。
「Says who?」は、「誰が言ってんすか?」ツッコミ
「Syss me!」は、「俺が言ってるんだよ。」ちょっと待て。原作の専門家が言ってたてのは?
「He was in the zone!」最近、zoneって言葉も日本で定着してきたよね。ゾーンに入るとか。
「The rest of us are so lousy that we lost」は、「俺たちがふがいないから負ける」lousyはネガティブな意味で使う感じかな。
The fly swatter!!
「There it is!」は、「でた!」
「The fly swatter!!」は、「ハエ叩き」
Way to go
「Way to go」は、「その調子」「やれやれ」
「They don't call him the king kong of the court for nothing!」は、「ゴール下のキングコングの名前はだてではない。」これは、2重否定で肯定ってことか?
「Now what's he gonna do?」は、「さあどうする」
「He's just learning!」は、「彼は初心者なのよ」
「He can tell Hanamichi's not just some pushover」は、「花道のことを只者じゃないと認めてるんだ。」
「Hanamichi's playin' for real, too」は、「花道もまじだぜ」 for realは、真剣
「He's up to something」は、「何か狙ってるな。」
「Is he giving up and taking a desperate shot?!」は、「あきらめて、無茶なシュートを。」

もっと「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?