【◆3足以上購入でゆうメール ◆ converse コンバース ソックス コンバース ハイソックス 〔CBG111003〕 数量限定 ゴールドシリーズ】の口コミ・レビュー

◆3足以上購入でゆうメール ◆ converse コンバース ソックス コンバース ハイソックス 〔CBG111003〕 数量限定 ゴールドシリーズ


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
◆3足以上購入でゆうメール ◆ converse コンバース ソックス コンバース ハイソックス 〔CBG111003〕 数量限定 ゴールドシリーズの口コミ・レビューを全てを読む

【商品情報】 ■素材:綿/アクリル/ポリエステル/ナイロン/ポリウレタン ■特徴:段階着圧/疲労軽減/抗菌防臭/ズレ防止/補強(つま先/踵) ■品番:CBG111003/cbg111003 ■色番:1983/ブラック×ゴールド ■商品:着圧ソックス/着圧ハイソックス ■品名:バスケットソックス/バスケソックス/靴下 ■ブランド:CONVERSE/converse/コンバース(1900) ■数量限定:GOLDシリーズ/ゴールドシリーズ ■生産国:日本製 【商品状況】 ■状況:店舗兼用在庫(基本1-3日で発送/土日祭除) ■入荷:表記は在庫目安.店舗欠品時は遅延場合あり (メーカー取寄の場合は連絡致します) ■欠品:注文完了後でもメーカー完売はキャンセル ■送料:注文数によって金額変更する場合あります ※注意:注文確定後お客様都合キャンセル.返品不可 不安不明な点あれば必ず注文前に確認下さい 【ゆうメール】 ■選択:商品ページ内の配送方法[メール便]選択 ■料金:宅配料金で完了⇒注文確定後店舗にて変更 ■納期:1〜7日(地域で変動/山梨より出荷) ■梱包:3足同梱可(簡易梱包ご理解下さい) ■注意:投函のみ/前払限定(代引×) ※ゆうメール詳細は会社概要を確認の上お選び下さい (配送保証無し/未着不安な方は注文お控え下さい) 【ゆうメール無料企画】 ■企画:3足以上購入でゆうメール無料(宅配.代引は有料) ■選択:商品ページ内の選択ない場合は有料 ■種類:テーピング/ジャンプアップ/着圧ソックス同梱可 ■商品:cons靴下800円以上企画 ■出荷:在庫&取寄揃い次第出荷 ■欠品:メールで案内(再選択orキャンセル) ■確認:欠品等不安な方は事前問合せ要(クレーム不可) ※注意:規約.企画不安な方は注文お控え下さい 【商品特徴】 土踏まず足首部の押圧力最大値25hPa(ヘクトパスカル)設定 上部に向って4段階に押圧力を弱くする段階着圧理論を搭載 ズレにくい特殊な編手法を採用 競技中の気になるソックスズレを防ぎます また、厚地パイル編みの補強により、突き上げ感を緩和 締め付けすぎず、ソフトな履き心地を実現しました メーカー希望小売価格はメーカーカタログに基づいて掲載しています

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Akagi's defense is even more formidable than his offense!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」
Akagi's defense is even more formidable than his offense!
わりと名言(?)なのに、英語版だと簡単にされちゃうのね。formidableは、手ごわいで、「赤木のディフェンスはオフェンスよりもすごい」って。
「Says who?」は、「誰が言ってんすか?」ツッコミ
「Syss me!」は、「俺が言ってるんだよ。」ちょっと待て。原作の専門家が言ってたてのは?
「He was in the zone!」最近、zoneって言葉も日本で定着してきたよね。ゾーンに入るとか。
「The rest of us are so lousy that we lost」は、「俺たちがふがいないから負ける」lousyはネガティブな意味で使う感じかな。
The fly swatter!!
「There it is!」は、「でた!」
「The fly swatter!!」は、「ハエ叩き」
Way to go
「Way to go」は、「その調子」「やれやれ」
「They don't call him the king kong of the court for nothing!」は、「ゴール下のキングコングの名前はだてではない。」これは、2重否定で肯定ってことか?
「Now what's he gonna do?」は、「さあどうする」
「He's just learning!」は、「彼は初心者なのよ」
「He can tell Hanamichi's not just some pushover」は、「花道のことを只者じゃないと認めてるんだ。」
「Hanamichi's playin' for real, too」は、「花道もまじだぜ」 for realは、真剣
「He's up to something」は、「何か狙ってるな。」
「Is he giving up and taking a desperate shot?!」は、「あきらめて、無茶なシュートを。」

もっと「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?