Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
名入れ無料 バスケ ユニフォーム バスケット セットアップ ユニホーム 背番号 アイロン バスケットボール tシャツ 昇華 プリント チーム 団体 150-225cm 社会人バスケ オリジナル 上下セット 選抜優勝大会 体育大会 おしゃれの口コミ・レビューを全てを読む
プリント形がお客様の希望による調整可 1枚からok! ※採寸方法違いより、多少の誤差がございますので、ご了承ください。 ★入金後から7-12日お届けができます。 ★複数在庫、追加可、何点でも同梱配送は可能です。 ★一点の場合、送料780円を請求いたします。1点以上になる場合、1点ずつ200円をプラス。 (ご注文の金額は3980円以上になると、送料無料となります。) ★沖縄県へ配送の場合が、送料が2000円を請求となります。 ■万一在庫切れの場合はご了承ください。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "You can't just barge in"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「入ってくんな!なんだお前ら授業中だぞ!」
「Relax, teach. We'll be out of here soon」は、「先生落ち着きな。すぐに出て行く」
RelaxとCalm downの違いってあるのかな?Calm down の方が良く聞くなー。
最初、count downとかgun downって言ってるのかと思って、うん?数数えて落ち着けとか、
まずは、銃を下して落ち着けみたいなこと言ってんのかと思ってた。
「be out of」よりも「get out of」の方が馴染みあるなー。これも違いあるのかな?
「You know what this is about」「何のことかわかってんだろうなあ。」
「No chickening out this time」「今度は、怖気づくなよ。」