【日本製 UVカット オーガニックコットン 1重 ガーゼマフラー 約40×170cm レディース マフラー ストール UV UV対策 紫外線対策 紫外線カット 日焼け防止 薄手 ロング ガーゼ コットン 綿 春 夏 秋 バーゲン 】の口コミ・レビュー

日本製   UVカット   オーガニックコットン 1重 ガーゼマフラー   約40×170cm レディース マフラー ストール UV UV対策 紫外線対策 紫外線カット 日焼け防止 薄手 ロング ガーゼ コットン 綿 春 夏 秋 バーゲン


Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
日本製 UVカット オーガニックコットン 1重 ガーゼマフラー 約40×170cm レディース マフラー ストール UV UV対策 紫外線対策 紫外線カット 日焼け防止 薄手 ロング ガーゼ コットン 綿 春 夏 秋 バーゲン の口コミ・レビューを全てを読む

■メール便送料無料対象商品です■ ・【メール便1通または2通】でのお届けです。(追跡可能) ・ご注文の数量により、メール便容量を超えた場合は宅配便(送料無料)となります。 ・メール便はご在宅、ご不在に関わらず直接ポストへの投函になる為【日時指定・置き配】は不可です。 ・ポストに入らない場合は1通ずつ不在連絡票がポストへ投函されます。配送伝票番号ごとに郵便局に再配達をご依頼ください。 ※メール便2配送の場合、発送完了メールで2通分の番号をお知らせします。 ・発送日から約3、4日程度でポストに投函されます。(沖縄・北海道・その他離島を除く) ・宅配ボックスをご利用の場合は配送の備考欄にその旨をご記入下さい。 ・当店では原則としてメール便配送をご指定頂けません。配送方法は受注メールにてお知らせします。 ■生産地:日本 ■サイズ:約40×170cm ※ガーゼの特性上、商品により170cm〜175cm程度の  誤差がございますことご了承下さい。 ■素材:オーガニックコットン100%>日本製ガーゼマフラー・ストールトップページはこちら ■ご注意■ ・実物の色をできるだけ表示するようにしていますが、多少カラーに違いが生じることがあります。  また、お客様のPC環境により多少の違いが生じる場合があります。ご了承下さい。

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Akagi's defense is even more formidable than his offense!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」
Akagi's defense is even more formidable than his offense!
わりと名言(?)なのに、英語版だと簡単にされちゃうのね。formidableは、手ごわいで、「赤木のディフェンスはオフェンスよりもすごい」って。
「Says who?」は、「誰が言ってんすか?」ツッコミ
「Syss me!」は、「俺が言ってるんだよ。」ちょっと待て。原作の専門家が言ってたてのは?
「He was in the zone!」最近、zoneって言葉も日本で定着してきたよね。ゾーンに入るとか。
「The rest of us are so lousy that we lost」は、「俺たちがふがいないから負ける」lousyはネガティブな意味で使う感じかな。
The fly swatter!!
「There it is!」は、「でた!」
「The fly swatter!!」は、「ハエ叩き」
Way to go
「Way to go」は、「その調子」「やれやれ」
「They don't call him the king kong of the court for nothing!」は、「ゴール下のキングコングの名前はだてではない。」これは、2重否定で肯定ってことか?
「Now what's he gonna do?」は、「さあどうする」
「He's just learning!」は、「彼は初心者なのよ」
「He can tell Hanamichi's not just some pushover」は、「花道のことを只者じゃないと認めてるんだ。」
「Hanamichi's playin' for real, too」は、「花道もまじだぜ」 for realは、真剣
「He's up to something」は、「何か狙ってるな。」
「Is he giving up and taking a desperate shot?!」は、「あきらめて、無茶なシュートを。」

もっと「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。