【 在庫有 ネット改良 G-Body バスケットゴール 8段階高さ調節 公式&ミニバス対応 ポールパッド 屋外 室内 野外 7号球 対応 公式サイズ 家庭用 ポータブルバスケットゴール ミニバス 200cm 305cm 練習用】の口コミ・レビュー

   在庫有  ネット改良 G-Body バスケットゴール 8段階高さ調節 公式&ミニバス対応 ポールパッド 屋外 室内 野外 7号球 対応 公式サイズ 家庭用 ポータブルバスケットゴール ミニバス 200cm 305cm 練習用


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
在庫有 ネット改良 G-Body バスケットゴール 8段階高さ調節 公式&ミニバス対応 ポールパッド 屋外 室内 野外 7号球 対応 公式サイズ 家庭用 ポータブルバスケットゴール ミニバス 200cm 305cm 練習用の口コミ・レビューを全てを読む

▼組み立て説明書が新しくなりました!▼ ▼高さ調節が楽なアクショングリップ式もございます▼ 6段階高さ調節 アクショングリップ式 ▼アウトドアにピッタリなこちらの自転車はいかがですか♪▼ フィールドチャンプシリーズ 折り畳み自転車 仕様 サイズ 外寸:約 幅110×奥行124×高さ365〜260cm ・ゴールリングの高さ :(8段階調節) 200/215/230/245/260/275/290/305cm ・リングサイズ:直径45cm(7号球対応) ・バックボードサイズ:幅110×高さ70cm ・ベースタンク容量(水:約52L・砂:約69kg) 【スタッフわんちゃんのおすすめポイント!】 ・どこでも手軽にバスケが楽しめるポータブルバスケットゴール ・ゴールリングの高さは大人から子供まで楽しめる305cm〜200cmの15cm間隔8段階 ・ミニバスの練習にも最適なリンク高260cmにも対応 ・ぶつかっても安心のポールパット付き ・レイアップシュートの邪魔にならないベースタンク奥置き構造 ・移動楽々キャスター付き G-bodyシリーズから、庭で!公園で!どこでもバスケを楽しめるポータブルバスケットゴールが登場! リングの高さは公式サイズの305cmからミニバスサイズ260cm、さらに最小200cmまで8段階での調節が可能なので、ちょっとした運動から部活動の自主練習にまで幅広く活躍できます!さらにキャスター付きなので一人での移動も楽に行えます。 素材 パイプ:スチール(粉体塗装) バックボード/ベースタンク:PP キャスター:PE ポールパット:ポリエステル ゴールネット:ポリエステル 重量 約21.5kg 生産国 中国 梱包サイズ 112×72×16cm 送料【送料無料(北海道・沖縄県・離島は送料別途)】※北海道・沖縄県・離島の場合はお問い合わせください。※別途送料が必要な場合には、送料をご了承いただいてからの発送となります。 備考【組立品】※配送は全て宅配便(1人)での玄関渡しとなります。大型商品や重量商品、エレベーターの無い2階以上にお住まいのお客様は、玄関口までの搬入をお手伝いをお願いしております事をご了承ください。 ※組み立てや高さ調節は大人2人以上で行い、小さなお子様には十分ご注意下さい。 ※ベースタンクに砂や水を入れてご使用下さい。倒れる危険性がありますので空のままでのご使用はお避け下さい。 ※ベースの上には立たないでください。 ※ダンクシュートや、リングにぶら下がる行為は破損の原因となりますので、絶対にしないでください。 ※風強い日のご使用はお避け下さい。 ※高さ260cm以下の場所では使用及び保管が出来ませんのでご注意ください。  ※採寸方法などにより、表記のサイズと多少の誤差が生じる場合がございます。予めご了承ください。  ■お支払い方法・配送について詳しくはこちら

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I am running out of patience, gorilla!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「近寄るなゴリラ!」
I am running out of patience, gorilla!
「I'm going to have to ask you to step away from the lady.」は「レディーに近づかないで頂きたい。」みたいな少し丁寧な言い方らしい。
「order brother」は、兄。
I'm gonna give you what you deserve!
「I'm gonna give you what you deserve!」は、「と言うとでも思ったか?」
「what you deserve」は、「あなたの望むこと」みたいな感じかな?
「Don't call me "bro"!!」は、bro は、"brother"の短縮スラングで、close guy friend(男の親友)を指すスラングらしい。
「Please accept this gift as a token of our acquaintance!」は、「お近づきのしるしにお受け取りください。」our acquaintance は、お近づき。

もっと「近寄るなゴリラ!」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?