【AND1 ROCKET 4アンドワン ロケット 4部活にお薦め高機能アンドワンバスケットボールシューズ1083MBW 1083MBWB】の口コミ・レビュー

AND1 ROCKET 4アンドワン ロケット 4部活にお薦め高機能アンドワンバスケットボールシューズ1083MBW 1083MBWB


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
AND1 ROCKET 4アンドワン ロケット 4部活にお薦め高機能アンドワンバスケットボールシューズ1083MBW 1083MBWBの口コミ・レビューを全てを読む

ギフト対応 注記:こちらの商品には、送料が全国一律600円(沖縄は1000円*別途調整)かかります。他のシューズもご購入され、お客様のご購入金額が7,000円(税抜き)以上の場合は、【送料無料】になります。ご注文時には、送料は加算されますが、発送/決済時にこちらで調整致しますのでご安心ください。また送料がかかるシューズを2種類ご購入された場合、送料は1,200円(600x2)と表示されてしまいますが、実際は全国一律600円(沖縄は1000円)ですので、発送/決済時にこちらで調整致します。 アンドワン(and 1)の「ロケット 4 (ROCKET 4)」は、人気の「ロケット」シリーズ第4弾で、衝撃吸収性、軽量性、耐久性に優れた部活にお薦めのバスケットボールシューズです。 アッパーは耐久性が良好な人工皮革で、部分的に光沢のあるパテント(エナメル)加工が施されています。ミッドソールは、インターナルEVA合成樹脂で、優れたクッション性と安定性を実現。アウトソールは、耐磨耗性に優れたノンマーキングラバーソールで、グリップ性と耐久性に優れています。重さは、27cmの場合で約370グラム。 メーカーのサイズレンジは「25〜29,30cm」ですので、表示のないサイズはお問い合わせ下さい。 このバッシュ(D幅位)は、日本の靴(2E〜3E幅位)に比べますと細めですので、平均的な足幅(2E〜3E幅位)の方は、通常履かれていらっしゃる日本の靴のサイズに比べてワンサイズ大き目を選ばれたほうがよろしいかと思います。 アンドワンバスケットシューズ:1083MBW_1083MBWBカラー:ブラック/ホワイト(Black/White) メーカーサイズレンジ:25〜29,30cm 対象:メンズ メーカー型番:1083MBW_1083MBWB

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Akagi's defense is even more formidable than his offense!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」
Akagi's defense is even more formidable than his offense!
わりと名言(?)なのに、英語版だと簡単にされちゃうのね。formidableは、手ごわいで、「赤木のディフェンスはオフェンスよりもすごい」って。
「Says who?」は、「誰が言ってんすか?」ツッコミ
「Syss me!」は、「俺が言ってるんだよ。」ちょっと待て。原作の専門家が言ってたてのは?
「He was in the zone!」最近、zoneって言葉も日本で定着してきたよね。ゾーンに入るとか。
「The rest of us are so lousy that we lost」は、「俺たちがふがいないから負ける」lousyはネガティブな意味で使う感じかな。
The fly swatter!!
「There it is!」は、「でた!」
「The fly swatter!!」は、「ハエ叩き」
Way to go
「Way to go」は、「その調子」「やれやれ」
「They don't call him the king kong of the court for nothing!」は、「ゴール下のキングコングの名前はだてではない。」これは、2重否定で肯定ってことか?
「Now what's he gonna do?」は、「さあどうする」
「He's just learning!」は、「彼は初心者なのよ」
「He can tell Hanamichi's not just some pushover」は、「花道のことを只者じゃないと認めてるんだ。」
「Hanamichi's playin' for real, too」は、「花道もまじだぜ」 for realは、真剣
「He's up to something」は、「何か狙ってるな。」
「Is he giving up and taking a desperate shot?!」は、「あきらめて、無茶なシュートを。」

もっと「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?