【NEWERA ニューエラ NEWERA キャップ NBA カスタム 59FIFTY ロサンゼルス・レイカーズ ブラック チームカラー CAP 11308590 NEW ERA コンビニ受取対応商品 shoetime】の口コミ・レビュー

NEWERA ニューエラ NEWERA キャップ NBA カスタム 59FIFTY ロサンゼルス・レイカーズ ブラック チームカラー CAP  11308590  NEW ERA  コンビニ受取対応商品  shoetime


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
NEWERA ニューエラ NEWERA キャップ NBA カスタム 59FIFTY ロサンゼルス・レイカーズ ブラック チームカラー CAP 11308590 NEW ERA コンビニ受取対応商品 shoetimeの口コミ・レビューを全てを読む

[ ブランド名 ]ニューエラ NEW ERA[ ジャンル ]キャップ帽子[ 素材 ]ウール[ サイズ目安 ] ※スタッフ着用【各モデルサイズ参考値】スタッフ頭周り実寸:58.5cm59FIFTY:7 3/8(58.7cm)ワークCAP(WM-01):7 3/8(58.7cm)EK by NEW ERA:Large(59cm)※商品により誤差があります。あくまでも目安としてご利用下さい。[ 商品説明 ]【世界最大級のヘッドウェア・ブランド”NEW ERA”】■ブランドヒストリーニューエラは、その高品質なもの作りの伝統は時代や文化を超え、スポーツやファッションの世界で広く知られるようになりました。メジャーリーグ・ベースボール唯一の公式オンフィールドキャップのサプライヤーであり、そのルーツはスポーツにありますが、同時にパリのランウェイや数々のミュージックビデオにニューエラのキャップは登場し、多くのセレブレティ、エンターティナー、ミュージシャン、そして多くのアスリートたちが愛用するまでに成長した世界的に有名な帽子ブランドです。■アイテム詳細NEWERA(ニューエラ)を代表するモデルの『59FIFTY(フィフティーナインフィフティー)』は1954年にMLB(メジャーリーグ・ベースボール)用のベースボールキャップとして誕生しました。各チームのカラーやロゴをアレンジしたモデルなどがコレクターを生むまでに成長したニューエラの顔ともいうべきアイテムです。【NBA CUSTOM 59FIFTY】NBAは北米のプロバスケットボールリーグです。2010年より日本でのNEW ERAオフィシャル展開が可能になりました。ブラック・ウールのボディに、チームカラーの刺繍を施したカスタム59FIFTYをラインナップ。【ニューエラ キャップ 帽子】

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "But I wanted them to be friends..."

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「二人は仲間になるはずだったのに。。」
But I wanted them to be friends...
「I am being serious」は、「まじめな話とか、しんけんな話」って感じかな?
「He's amazing, I swear!」は、「すごいんだよ。誓って。」
「Guess what happened!」は、「どうなったと思う?」
「I give up.」は、「さあな。」
「I mean, can you imagine? like, bonk!」は、「想像できる?ゴンって!」
「I mean とか You know」は、無理して訳す必要なし。
You think he's got what it takes?
「You think he's got what it takes?」は、「やっていけそうか?」
「what it takes」は、「成功に必要な要素(能力)」ってことらしく、原作では、「根性ありそうか?」
「We're gonna have a killer team.」は、「かなり戦力アップするな。」killer team をどういう意味なんだろ?
「Do I look suicidal」は、「死にに行くようなもんだよ」って感じかな?
「This might be the year my dream comes true, kiddo.」は、「今年こそ夢がかなうかもな。」
「kiddo」は、親しい呼び掛けに用いて「やあきみ」とかってことらしい。
「This might be」とか「That might be」とか「It might be」は、〜かも。

もっと「二人は仲間になるはずだったのに。。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?