Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
バスケットパンツ バスケットボール wundou(ウンドウ) S.M.L.XL.XXL (オリジナルプリント対応) ンスパンツ バスパン 無地 単色 シンプル イベント 学園祭 体育や部活の練習用 バスケ サッカー フットサル チア ンス 軽い メンズ レディースの口コミ・レビューを全てを読む
■バスケットパンツ 【S〜3L】 自分達のチームカラーに合わせやすい、基本をおさえたシルエットのバスケットパンツです。毎日の練習・トレーニングに欠かせないアイテムです。子供から大人まで幅広くご使用できるのが魅力です。ロゴ無しの無地タイプなので、ゲームパンツとしても最適です。 ※ポケットなし ※サイドスリット無し ※ウエスト調節ひも有り 【オリジナルプリント対応】 ※内容によりプリント方法が異なります ※フルカラープリントご希望の方は別途お問い合わせください (プリントの大きさによりプリント代が変わります) ※刺繍はお問い合わせ下さい 〔素材〕ポリエステル100% 〔サイズ〕S ・M・L・LL・3L ■キッズ・ジュニアサイズ(110〜150) 〔カラー〕全11色 【関連商品】 ■バスケットシャツ ■バスケットパンツ 【プリント込みで簡単オーダー】 ■バスケットユニフォーム一覧へ
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "After all that"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「そうなるはずだったのに。」
「If this were the 16th century, your head on a platter!」は、「16世紀なら叩き切ってるところだ」
「That's it! No more holding back.」は、「ここまでだ。もう手加減しない。」
「I said I was sorry, you big, smelly primate!」は、原作では、「謝ったのになんて短気なんだ。」みたいな感じだけど
「smelly primate.」は、「くさいゴリラ」みたいな感じで、まあ、悪口だね。
「Now you're really getting on my nerves!」は、「ホントに怒った!」get on my nervesは、神経に触る
「I mean とか You know」は、無理して訳す必要なし。
「This is it!」は、「決まったな。」マイケルー
「He's toast!」は、「一巻の終わりだ」とかそんな意味らしい。
toastは乾杯って意味なんだけど、反語的に使われているとか。
「You've been rooting for me!」は、「応援しててくれたんですか」
米英語の口語では、rootに「応援する,声援する; 励ます 」って意味があるらしい。